De tal palo tal astilla


La expresión española de hoy hace referencia a la similitud entre padres e hijos, a la herencia genética.

Un palo es un trozo de madera, normalmente de forma cilíndrica y una astilla es uno de esos pequeños fragmentos que se desprenden de la madera cuando ésta es cortada con un hacha, una sierra, etc. Normalmente la astilla será de una u otra forma (color, textura, etc.) despendiendo de la madera (o del palo) de la cual sea extraída.

Pues bien, utilizando una metáfora, se podría considerar que los padres son el palo y los hijos la astilla, y vendría a ser algo así como que tal y como son los padres, así serán los hijos. No siempre es así pero, para los casos en los que sí, se usa esta expresión. Para los otros casos ya tenemos expresiones como le ha salido rana o ser la oveja negra (haciendo click sobre esas expresiones podréis recordar su significado).

Por ejemplo, un chico que se convierte en un gran médico como lo fue su padre. Pues lo normal es que los de su alrededor digan: si es que claro, de tal palo, tal astilla. También se usa en el caso en que el parecido sea malo: “míralo, se ha convertido en un delincuente como su padre. Se veía venir, y es que, de tal palo tal astilla”. Esto es así porque, como dijimos antes, esta frase simplemente indica parecido entre padres e hijos, sin distinguir si el parecido es bueno o malo.

Y vosotros, ¿sois astillas de los palos de vuestros padres o sois más bien ovejas negras? Espero vuestros comments!

Acerca de estos anuncios

44 pensamientos en “De tal palo tal astilla

  1. blanca

    hola yo les quiero decir q haber si me buscan q significa perro que ladra no muerde que me busquen los significadoa de todos los refranes del mundo por favor.

    Responder
    1. kristel

      jaajajjaa OpinO igual pz ami me dejarOn tarea en c.I de ColegiO Johannes Gutenberg De Comas pz y no encuentrO el mismO significadO jeee….
      BUENo BesOs…!!!

      Responder
  2. VBlogger Autor de la entrada

    Gracias por tu comentario Fabiola pero ¿no entendiste el significado de la frase de hoy? Si es así, dime cositas y lo intento explicar un poco mejor.
    Te espero pronto por aquií de nuevo!

    Responder
  3. Mireia

    Hola! Que maravilla de blog! Muchisimas felicidades!
    buscando, buscando por la red he dado con esta perla…pero tristemente y despues de curiosear muchisimo por aqui no he encontrado la traducción la dicho: Tal palo, tal astilla.
    Me encantaria poder tener la traducción para explicarsela a un amigo mio americano….
    Le dare tb la direccion de tu blog! Es genial! Gracias por hacer el enlace español-inglés, inglés-español mas bonito si cabe!

    Responder
  4. VBlogger Autor de la entrada

    Gracias por tu comentario Mireia! Eres un sol y gracias a gente como tú todo este esfuerzo tiene sentido :D

    He estado buscando por la red y creo que los equivalentes ingleses que más se aproximan a la frase de hoy es “Like father, like son” o “The apple doesn’t fall far from the tree”. A ver si con eso interconectais mejor!

    Un abrazo y te espero pronto por aquí de nuevo.

    Responder
  5. leonela

    m encanta est blog los felicito por el esfuerzo q le ponen.tngo 18 años.si quiren contactarme mi numero es:154226862.saludos.sigan asi.GENIOS!

    Responder
  6. miiik

    yo soy mas oveja negra y esto me da orgullo porque creo que hay que ser un poco diferente de tus padres y hacer algo distinto y no seguir girando en un mismo lugar. Viva diversidades! Felicidades por este maravilloso blog!

    Responder
  7. Pingback: El médico que se convirtió en escritor « Erika Rojas

  8. Victor

    Hola, buenísimo el blog. Creo que todos estos refranes populares son las perlas de la vida. Sabiduría pura acumulada durante generaciones que podría salvar del llanto a muchos si pudieran comprender..
    Chavos, de tal palo tal astilla se aplica en el amor, al igual que todos los demás refranes. Significa que cada fracaso amoroso que tengamos nos dejará “apaleados y astillados”, pero sin embargo, con un aprendizaje. Cada astilla que nos vayamos quitando nos revelará un defecto nuestro que hay que corregir.
    Hay que ser atentos y darnos cuenta de los errores que cometimos y aprender de todos los fracasos de la vida, para no volver a cometerlos. Salu2

    Responder
  9. Mildred Alayon

    Una frase en inglés que se asemeja mucho a “de tal palo, tal astilla” es “a chip off the old block”. Ambas frases hacen referencia a semejanza en parentesco y “chip off the old block” se refiere más bien al pedazo de madera y la astilla que sale de la misma.

    Responder
  10. latifa

    aceptan a su hijo como ser diferenciado y unico sin condiciones narmas claras com firme seguimiento castigos estimulan la independencia de los hijos dandoles la responsabilidad y la libertad adecuadas para cada edad cumunicacion abierta y franca

    Responder
  11. ionela_d

    Pues si,no cabe la menor duda de que somos muy parecidos a nuestros padres,pero hay hijos que se niegan a continuar la misma carera de sus padres,simplemente porque quieren hacer algo diferente,ser conocidos por sus propios hechos,es decir ser la oveja negra pero en el sentido positivo,me imagino que nadie querra ser rechazado en la sociedad por su mala conducta….en fin de tal palo,tal astilla es una expresion que la habia oido desde hace mucho tiempo,suponia que se trataba de esto,pero me alegro que ahora puedo estar segura…Muchisimas gracias

    Responder
  12. ana

    Sois de la beca Erasmus?? fijate yo solo soy una estudiante que buscaba una expresion sacada de un libro de literatura ”el camino” de Miguel Delibes

    Responder
    1. VBlogger Autor de la entrada

      Hola Ana! En principio este blog se inició pensando en ser una buena ayuda para todos aquellos estudiantes erasmus o en general personas extranjeras que por un motivo u otro aterrizasen este país. Pero al final la realidad es que ayuda tanto a nativos como a extranjeros. Aquí todo el mundo es bienvenido! Muchas gracias por tus comentarios y visitas! :)

      Responder
  13. Pingback: De tal astilla, tal palo « Didis vie desde mi inexistencia

  14. Rantorome

    Hola Vblogger, excelente tu explicacion, eres muy bueno en esto. Sigue asi, es de mucha ayuda. Soy de Republica Dominicana y tambien usamos mucho esa expresion.

    Responder
  15. LARC

    HOLA AMIGOS YO QUIERO CONTARLES Q USTEDES DEBEN DE SER MEJORES PERSONAS Q NUESTROS PADRES Y TAMBIEN DEBEMOS SER MEJORES HIJOS HACIA NUESTROS PADRES DEBEMOS DE EDUCAR A VUESTROS PADRES SI ALGUN DIA SE EQUIVOCARON CON NOSOTROS PERO NO DEBEMOS JUZGARLO AL CONTRARIO DEBEMOS DE ENSEÑARLES A NO EQUIVOCARSE POR Q NOSOTROS LOS HIJOS DEBERIAMOS AMARLOS A NUESTROS PADRES ATTE LARC ..

    Responder
  16. dayana

    ola chicos les mando un besote a todos lo que leen esto
    soy dayana y estoy enamorada de brayan a si que ustedes tambien pueden lograrlo y consegirlo

    Responder
  17. Pingback: Крылатые выражения, которые многим обламали крылья,1 | ¿ Hablas español ?

  18. Pingback: Крылатые выражения, которые многим обломали крылья,1 | ¿ Hablas español ?

  19. Pingback: Entrevista a Virginia, autora del popular blog Expresiones españolas para Erasmus en apuros | Spanish Slang

  20. Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s