Por H o por B


Para empezar el día de hoy, una expresión española muy utilizada pero que supongo que será difícil de entender a la primera por personas extranjeras, así que… aquí estoy yo! :D

Cuando alguien dice que por h o por b no ha podido hacer algo, es lo mismo que si dijese que por varios motivos no ha podido hacerlo. También se podría decir algo como por una cosa o por otra no he podido hacerlo. Veamos algún ejemplo:

¿Y de dónde viene una expresión como la de hoy? Pues no sé si ocurrirá lo mismo en vuestros idiomas maternos, pero en español el hecho de poner h o no a una palabra, o saber si una palabra se escribe con b o con v ha dado más de un dolor de cabeza (y más de un suspenso también) a muchos niños en edad escolar, los cuales llegaban a su casa diciendo: por h o por b me han suspendido. Y de ahí, se empezó a extender el uso de esta expresión como equivalente a por una cosa o por otra (por algún motivo).

Curioso, ¿verdad? Pues bueno, para terminar el post de hoy, os dejo con una foto que por h o por b, me encanta.

Por H o por B

Dedicado a César por sugerir la inclusión de la expresión de hoy a través de una comentario en la Lista de Expresiones Españolas.

Gracias a Yoann Grange por la foto del post de hoy.

Acerca de estos anuncios

36 pensamientos en “Por H o por B

  1. NIR SHAMAY

    Hola:
    La verdad es que yo nunca había oido esa expresión más bonita ja ja ja pero de eso ni pío ¿eh? con lo que llevo estudiando el español ja ja, un abrazote.

    Responder
  2. coline

    ¡ Que fuerte ! Parece mucho a una expresión francesa… Pero en frances se dice : Por “x” o “y”.
    ¡ ¿ Que raro ? !

    Responder
    1. SUVBxie

      ¿por qué lo dicen?, se me hace extraño el uso de “x” e “y”, ya que fui de los niños que le dio dolor de cabeza la “b” y la “h” :$

      Responder
  3. Yoann Grange

    Si es berdad esa expresion francesa se usa vastante la berdad. Sin embargo, la nuestra tiene un origen mas matematico. Los factores “x” y “y” son factores que no se suelen dominar. Ay otra gente que dice que esta expresion biene de que solo un cromosomo “x” o “y” nos hace cambiar de sexo. Abria barias maneras de explicar el equibalente frances ?

    Responder
  4. VBlogger Autor de la entrada

    Ay Yoann, qué dolor de comment! Cuidadito con los que lo lean, porque todas las “b”, las “v” y las “h” están mal. Con un texto como ese en el colegio habrías suspendido por h y por b :D

    Responder
  5. Patricia

    y que hay de las expresiones: “echar agua para su molino” “quien mal anda mal acaba” o algo menos sútil “cria cuervos y te sacaran los ojos”

    Responder
  6. Neosis

    ¡BUENAS!

    La verdad que ya había oído antes este dicho; pero nunca me enteré de su significado hasta hoy (a sabiendas que algunos profesores no paren de incordiar con dicha frasecita). Pero de todos modo te agradezco que hayas solventado ésta duda que arrastraba hace tiempo.
    Oye, no te rias que esto va en serio; ¿has pensado publicar un libro con todas estas aportaciones tuyas que haces en este blog de cuando en cuando? Yo creo que sería una buena opción para todo aquél que quiera divertirse y aprender a la vez y no tenga mucho tiempo para envolverse en alguna de las miles de aventuras que se venden diariamente como obras literarias (en cualquier caso, si te animas… formato bolsillo, claro está).
    Piénsalo, a mí me parece una buena idea; y creo que por lo veo a mucha gente que comenta por aquí también le agradaría mucha la idea.
    ¡Suerte!

    Responder
  7. Margarita

    ¡Hola desde Perú!
    Acá usamos una expresión parecida: “por x, y, z motivos” y siempre he creído que viene de las ecuaciones algebráicas.
    Saludos,
    Margarita.

    Responder
  8. Melisa

    Cai en este blog de casualidad buscando el significado de esa expresion
    Creo q quede bastante satisfecha con la explicacion, por eso senti la necesidad de agradecerlo :)
    Gracias, un saludo.

    Responder
  9. Diego

    Bueno Hola , es cierto en Peru usamos la expresion por “x o Y” motivos y ha de ser por la matematica en la que “x e y” son incognitas por hallar .

    Muchos saludos y abrazos —-

    Responder
  10. Chen

    Muuuchísimas gracias por tu explicación
    Estaba buscando qué significa esta expresión,y por casualidad,descubrí tu webpágina,creo que es muy bueno y también muy útil,especialmente para nosotros que estudian el español.
    Viendo los comentarios debajo,encontré que todavía esxiten varios otros formas para expresarlo,qué interesante…

    Responder
  11. Pingback: Ramoncín 1, El Jueves 2 | Kaleidoskopia

  12. Ender Muab'Dib

    Pues yo había escuchado (y utilizado) toda la vida la expresión “Por A o por B”, que tiene mucha más lógica utilizando la A que la H.
    De hecho, haciéndo una búsqueda de ambas en Google (entre comillas, claro) aparecen 7000 con la H y 14000 con la A.

    La única vez que escuché “Por H o por B” fue en un chiste en una herriko taberna por equivaler a las siglas del ilegalizado partido Herri Batasuna. Y pensé que simplemente había cambiado la letra para encajar el chiste, pero ya veo que se dice con más asiduidad de lo que pensaba.

    Un saludo.

    Responder
  13. kimia

    Hola!
    yo se espanol un poco y este post me interesa! pero no lo entiendo claramente :( puede explicarme en ingles? POR FAVOR :)

    Responder
    1. VBlogger Autor de la entrada

      Hola Jeroni!

      Tal y como puedes ver en la entrada de la Wikipedia, ERASMUS (acrónimo del nombre oficial en idioma inglés: European Region Action Scheme for the Mobility of University Students, “Plan de Acción de la Comunidad Europea para la Movilidad de Estudiantes Universitarios”) es un plan de gestión de diversas administraciones públicas por el que se apoya y facilita la movilidad académica de los estudiantes y profesores universitarios dentro de los Estados miembros de la Unión Europea así como de los tres países (Islandia, Liechtenstein y Noruega) del Espacio Económico Europeo y de Suiza y Turquía…

      Muchas gracias por visitar el blog!

      Responder
  14. c. marcelo

    Mi abuelo materno, Froilán González, era gallego, y cuando mi hermano y yo éramos chicos, le escuchábamos decir “[...] por hache o por be [...]“, y hasta nos causaba gracia. Hoy se me ocurrió utilizar un buscador y encontré esta nota.
    Así que, como parte de la honra por la memoria de mi abuelo español, te mando un GRACIAS enorme, desde Sáez Peña (Bs. Aires), Argentina.

    Responder
  15. Pingback: Cómete el mundo « MiBlogDeNotas…

  16. Leonardo

    Suelo usar esta expresión desde niño. Soy descendiente de sirio-libaneses (mis 4 abuelos son de allí) pero crecí en un ambiente rodeado de inmigrantes españoles, en la provincia de Jujuy, norte de la Argentina. Frecuentaba en mi niñez una casa donde se reunían los españoles -andaluces en su mayoría- y hablaban como lo hacen los andaluces muy animadamente. El Guelo (apodo de Abuelo) patriarca de la familia, convidaba a los niños con trozos de pan mojado en vino tinto y nos salmodiaba con frases y dichos, siempre con buen humor. En recuerdo a esa infancia compré el libro “El porqué de los dichos y Frases Célebres” de José María Iribarren, pero no recuerdo haber leído allí la explicación a la frase “por h o por b” que se da en el presente blog (hoy mismo lo revisaré). Como sea, la explicación tiene cierta coherencia y -por sobre todas las cosas. gracia, lo cual es muy propio de lo español. Abrazo a todos. Leo.

    Responder
  17. Gerardo

    En Uruguay se concen las dos formas de expresion por h o b
    (Ej.: por h o b no concurrio”Motivo desconocido” suena a excusa)es frase de hace varios años.. mas de la escuela.. y la denominación por x o y(Ej.: No concurrio por dos posibles razones”Suena mas verdadero”)es una expresion mas de secundaria, apuntando a las variables X e Y matematicas.

    Responder
  18. LULI1610

    Realmente excelente tu blog, anoche en una cena con amigos de diversas nacionalidades hablamos de la cantidad de expresiones que se usan en Argentina, lo cual es lógico siendo fruto de la mezcla de razas de diversos orígenes.
    No se pueden imaginar las carcajadas cuando dije que mi abuela postiza, española ella, solía utilizar “por hache o por be” refiriéndose a las excusas que le poniiamos de pequeños, se mataron de la risa… Ahora mprimí tu blog para demostrar que sí existe y sí tiene su argumento…
    Quizás puedas ayudarnos con otras expresiónes muy campestres:
    “Al que nace barrigón es al ñudo que lo fajen” (no sé si esta bien escrito)
    “no es moco de pavo”
    “a cada chancho le toca su San Martin”

    Mil gracias por tu buena voluntad.
    Cariños

    Responder
  19. Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s