Lista de Expresiones Españolas


Bienvenidos a mi blog de expresiones españolas y refranes. Evidentemente no están todas las que son pero sí son todas las que están. Si escucháis alguna frase cuyo significado no termináis de entender o simplemente os resulta curiosa, añadidla en un comentario e intentaré incluirla con el mayor detalle posible. Dicho esto, os dejo con la lista ordenada alfabéticamente de las expresiones españolas que podréis encontrar en este blog. ¡Espero que os guste!

A B C D E F G H I J K L LL M N Ñ O P Q R S T U V W X Y Z

A

A buen entendedor, pocas palabras bastan
A buenas horas mangas verdes
A bulto
A caballo regalado, no le mires el dentado
A Dios rogando y con el mazo dando
A falta de pan buenas son tortas
A fin de cuentas
A hangover
A la buena de Dios
A la fuerza ahorcan
A la vuelta de la esquina
A lo hecho, pecho
A mal tiempo, buena cara
A menos bulto, más claridad
A ojo de buen cubero
A otra cosa, mariposa
A otro perro con ese hueso
A palabras necias, oídos sordos
A palo seco
A perro flaco, todo son pulgas
A propósito
A quid
A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija
A quien madruga Dios le ayuda
A rey muerto, rey puesto
A todo cerdo le llega su San Martín
A vivir que son dos días
A wet blanket
Adonde fueres haz lo que vieres
Agua que no has de beber déjala correr
Ahogarse en un vaso de agua
Ahuecar el ala
Al pan, pan y al vino, vino
Al tun tun
Alguien que es más fácil saltarlo que darle la vuelta
Anda ya!
Anímate!
Arrimar el hombro
Arrojar perlas a los cerdos
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda

B

Bajar la guardia
Better late than never
Bless you!
Bon apetit.
Borracho
Borracho como una cuba
By all means
By the way

C

Cada maestrillo tiene su librillo
Cada mochuelo a su olivo
Caer en saco roto
Cálmate!
Cambiar de chaqueta
Cantar las cuarenta
Cargar con el mochuelo
Carpe Diem!
Cenceño
Chat someone up
Cheer up!
Cheers!
Cierra la puerta
Cojonudo
Como agua de mayo
¿Cómo es eso? ¿Por qué?
Como Pedro por su casa
Como un libro abierto
Con la iglesia hemos topado
Con la miel en los labios
Corpulento
Coser y cantar
Costar un huevo
Costar un ojo de la cara
Costar un riñón
Cría fama y échate a dormir
Cross your fingers
Cruzar los dedos
Cuando a uno le quedan 2 telediarios
Cuando algo es otro cantar
Cuando algo o alguien es la bomba
Cuando seas padre, comerás huevo

D

Dar en el clavo
Date prisa!
De bien nacidos es ser agradecidos
De cara a la galería
De nada (después de decir gracias)
De pocas carnes
De tal palo tal astilla
De verdad!
Déjame en paz
Delgaducho
Descojonarse
Diálogo de besugos
Dime cuánto (para comida o bebidas)
Dios los cría y ellos se juntan
Dorar la píldora
Dormir como un ceporro
Dormir la mona
Dormirse en los laureles

E

Echar leña al fuego
Echar margaritas a los cerdos
El fútbol es así
El hábito no hace al monje
El horno no está para bollos
El mismo perro con distinto collar
El mundo es un pañuelo
El que algo quiere, algo le cuesta
El que espera, desespera
El que la sigue la consigue
El que mucho abarca poco aprieta
El que quiera peces que se moje el culo
El quinto pino
El talón de Aquiles
El uno por el otro la casa sin barrer
En boca cerrada no entran moscas
En casa de herrero, cuchillo de palo
En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey
En mi opinión
En peores garitas hemos hecho guardia
En todas partes cuecen habas
Enjuto
Entre ceja y ceja
Entre pitos y flautas
Éramos pocos y parió la abuela
Es peor el remedio que la enfermedad
Estar en la gloria
Escuálido
Escurrir el bulto
Estar acojonado
Estar borracho
Estar cascado
Estar cogido con alfileres
Estar cogido con pinzas
Estar como el quico
Estar como pez en el agua
Estar como una cuba
Estar de buen año
Estar de buen ver
Estar de miranda
Estar entrado en carnes
Estar entre los brazos de Morfeo
Estar espeso
Estar flaco
Estar hasta los cojones
Estar hecho un cristo
Estar hecho un flan
Estar hecho un trapo
Estar hermoso
Estar para mojar pan
Estar patas arriba
Estar piripi
Estar rollizo
Estar siempre con la misma canción
Estar tan delgado que llueve y no te mojas
Estar zamproño
Estás de broma
Esto es Jauja

F

Faltar un tornillo

G

Get the sack

H

Ha pasado un ángel
Haber pillado un buen pedal
Hablando del rey de Roma
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma
Hablar por los codos
Hacer algo a troche y moche
Hacer borrón y cuenta nueva
Hacer buenas migas
Hacer bulto
Hacer el mono
Hacer la cabra
Hacer la pelota
Hacer la visita del médico
Hacer leña del árbol caído
Hacerse el sueco
Hacerse el sueco
Hacerse la boca agua
Hacía un frío de cojones
Hasta el rabo todo es toro
Help yourself
Hondonadas de hostias
Hostia
How come?
Hoy por ti mañana por mí
Hurry up

I

I haven’t got a clue
I must be off
If only
Ir a toda hostia
Ir al grano
Ir bien cocido
Ir bolinga
Ir ciego
Ir con pies de plomo
Ir ebrio
Ir hecho un Ecce Homo
Ir mamado
Ir pisando huevos
Irse bebiendo hasta el agua de los floreros
Irse con la música a otra parte
Irse por los cerros de Úbeda
It rings a bell
It serves you right
It’s up to you

J

Jesús! (cuando alguien estornuda)

K

Keep the change
Keep your hair on!

L

La avaricia rompe el saco
La cabra siempre tira al monte
La esperanza es lo último que se pierde
La gota que colmó el vaso
La media naranja
La pescadilla que se muerde la cola
Lágrimas de cocodrilo
Le costó mil pares de huevos
Le ha salido el tiro por la culata
Leave me alone
Let the cat out of the bag
Let’s have one for the road
Liarse la manta a la cabeza
Ligar con alguien
Llegar y besar el santo
Llevar la voz cantante
Llevar los pantalones
Llevar un buen melocotón
Llevar un buen pedo o ir pedo perdido
Llevar un buen puntazo
Llevar una buena cogorza
Llevar una buena melopea
Llevar una buena mierda encima
Llevarse como el perro y el gato
Llevarse el gato al agua
Llover a mares o llover a cántaros
Llueve sobre mojado
Lo haré por cojones
Lo mereces
Los huevos, ingrediente indispensable de muchas expresiones españolas

M

Magro
Make yourself at home
Mal de muchos, consuelo de tontos
Mala hierba nunca muere
Manga por Hombro
Más claro que el agua
Más vale pájaro en mano que ciento volando
Más vale tarde que nunca
Más vale tarde que nunca
Más vale tarde que nunca
Matar dos pájaros de un tiro
Matar el gusanillo
Matar moscas a cañonazos
Me estás tomando el pelo
Me ha salido rana
Me importa 3 huevos
Me sabe mal
Me salió de cojones
Me suena
Me toca los huevos
Meter el dedo en la llaga
Meter cizaña
Meter la pata
Miel sobre hojuelas
Mojar
Mojar a alguien
Mojar la cama
Mojar la camiseta
Mojar un evento
Mojarse
Monto un circo y me crecen los enanos
Morir de éxito
Mucho ruido y pocas nueces
Muerto el perro, se acabó la rabia

N

Ni fu ni fa
Ni harto de vino
Ni me va ni me viene
No dar el brazo a torcer
No dar un palo al agua
No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy
No es oro todo lo que reluce
No faltaría mas
No hay mal que por bien no venga
No hay peor ciego que el que no quiere ver
No me extraña
No pegar ojo
No pegar ni con cola
No por mucho madrugar, amanece más temprano
No se hizo la miel para la boca del asno
No se puede vender la piel del oso antes de cazarlo
No ser trigo limpio
No sólo de pan vive el hombre
No tener abuela
No tengo ni idea
No todo el monte es orégano
No wonder
Nos ha salido redondo
Nos ha tocado el gordo
Nunca digas de este agua no beberé

Ñ

O

Obeso
Ojalá
Ojos que no ven, corazón que no siente
Olerse la tostada
Otro gallo cantaría

P

Pagar en efectivo

Pan para hoy y hambre para mañana
Parecer un spaguetti
Pasar página
Pasar por el aro
Pasarse 3 pueblos
Pedirle peras al olmo
Perder el Norte
Perro ladrador poco mordedor
Pillar una tajada o ir con la tajá
Pingüe
Pintar la mona
Piropos
Pissed as a newt
Poner cara de póquer
Poner los huevos sobre la mesa
Poner los puntos sobre las íes
Ponerse las pilas
Ponerse morado
Por H o por B
Por la boca muere el pez
Por si las moscas
Por supuesto
Porque hoy es hoy
Pull the other one

Q

Qué aproveche o Buen provecho
Qué cara!
Qué lío!
Que me quiten lo bailao
Que si quieres arroz Catalina
Qué timo!
Quedarse a cuadros
Quedarse con la copla
Quedarse en el tintero
Quedarse frito
Quédate con el cambio
Quien evita la ocasión evita el peligro
Quien siembra vientos recoge tempestades

R

Rascarse la barriga
Really!
Revelar un secreto
Reza, pero sigue remando
Rizar el rizo
Romper el hielo

S

Saber a gloria
Sacar las castañas del fuego
Salir del armario
Salirse de madre
Salud!
Salvarse por los pelos
Same here
Sarna con gusto no pica
Say when
Se le va la olla a alguien
Se me ha ido el santo al cielo
Seboso
Seco
Ser alguien de abultadas carnes
Ser alguien inmenso
Ser como el perro del hortelano, que ni come ni deja comer
Ser como un libro abierto
Ser de la cofradía del puño
Ser de la virgen del puño
Ser de piedra
Ser despedido
Ser flor de un día
Ser la hostia
Ser la oveja negra
Ser más caro el collar que el perro
Ser más corto que las mangas de un chaleco
Ser más papista que el Papa
Ser pan comido
Ser todo oídos (o ser toda oídos)
Ser un aguafiestas
Ser un bala perdida
Ser un chaquetero
Ser un correveidile
Ser un gorrón
Ser un manitas
Ser un pedazo de pan
Ser un peliculero
Ser un pelota
Ser un tiquismiquis
Ser una monada
Ser uña y carne
Si las barbas de tu vecino ves cortar, pon las tuyas a remojar
Si lloras por no haber visto el Sol las lágrimas te impedirán ver las estrellas
Siéntete como en tu casa
Sin comerlo ni beberlo
Sírvete
Sobre gustos no hay nada escrito

T

Talk of the devil
Ten bob
Ten cuidado!
Tener el mono
Tener enchufe
Tener huevos
Tener la mosca detrás de la oreja
Tener la sartén por el mango
Tener mala hostia
Tener más cara que espalda
Tener más cuento que Calleja
Tener mucho morro
Tener muchos tiros pegaos
Tener pocas luces
Tener un as en la manga
Tener un morro que se lo pisa
Tengo que irme
Tiene huevos la cosa
Tiene un par de huevos
Tirar de la manta
Tirar la piedra y esconder la mano
Tirar la toalla
Tirar los tejos
Tirarse los trastos a la cabeza
To my mind
To pay cash
Tocando madera
Tocarse los huevos
Tócate los huevos
Tomamos la penúltima
Tomar el pelo
Touch wood
Tropezar dos veces con la misma piedra
Tú eliges

U

Un aguafiestas
Un día es un día
Una libra
Una resaca

V

Verse a la legua

W

Watch out!
Were you born in a field/barn?
What a cheek!
What a mess!
What a rip off!

X

Y

Y un huevo
Yo también
You’re kidding
You’re pulling my leg
You’re welcome

Z

Zapatero a tus zapatos

624 comentarios en “Lista de Expresiones Españolas

  1. Pingback: Post nº 200 « Expresiones españolas para Erasmus en apuros

    1. Jocelyn

      Faltan estar sobando o sobar , comer la olla, dar de pegas, eso mola o está k mola!! y muchas más!!!! saludos y está increible tu página, me trajo recuerdos de cuando viví en Madrid!!

      Responder
      1. jazmin

        si tambien . hacen falta : el tiempo hace grande , rapido se pasa el tiempo , tenemos tiempo para conocer ayuda por favor

      2. Hanan

        ES muy útil, mil gracias por su esfuerzo de verdad.
        Necesito estos refranes por favor:
        1- Contigo, pan y cebolla.
        2- Con pan y vino se anda el camino.
        3- Pan con pan,comida de tontos.
        4- Dame pan y llámame tonto.

        Espero que contésteme lo antes posible

      3. Di

        ponerse como una sopa, sacar las castañas del fuego, en su salsa, cortar el bacalao, estar como un flan, sin comerlo ni beberlo, me importa un comino, como sardinas en lata
        diria yo 🙂

      1. Hugo Vazquez

        La palabra merced viene del latín «merces» (pago, recompensa). Con la misma raíz que encontramos en mercado y mercurio. De ahí la expresión «estar a la merced de alguien», que significaba «estar en deuda con alguien». También deriva de ahí la expresión «vuestra merced»: estoy a vuestra merced, es como decir estoy a vuestro servicio. Se usaba tanto, que de Vuestra merceD, se abrevió a Vd, que con el tiempo derivó en «usted».

      2. VBlogger Autor

        Se usa cuando no le recomiendas a alguien que haga o diga algo pero dicho alguien se empeña en hacerlo. En ese caso le dices, bueno, pues tú mismo. Espero haberte ayudado Cony, si no es así, dímelo e intentaré ponerte algún que otro ejemplo.

    2. jacquelin

      hola me podrian decir que quiere decir la frase «chanz y piruletas» le eh escuchado continuamente en madrid pero no entieno su significado. gracias

      Responder
      1. Betina daledio

        Escuché a Fabio fognini decir: «me fui para mariposa» que habrá querido decir? En una entrevista , luego de haber jugado muy mal en un torneo de tenis?

    3. Fernando Jorcano

      Falta la expresión «Hacer de tripas corazón» muy usada por mi familia como consuelo cuando algo muy triste pasaba, como el fallecimiento de alguien muy querido

      Responder
    4. Fernando Jorcano

      Me acordé de otra: «Tanto vá el cántaro al agua……»
      Significa que todo tiene su límite

      Esto está muy entretenido, felicidades…

      Responder
      1. Luis Pereira

        Esta expresión se usa también en Portugal (yo soy portugués) y significa para nosotros hacer posible lo imposible, que es decir: ser valiente en una tarea muy difícil y conseguir hacerla. También podemos decir «mover cielo e terra para hacerlo».

    5. Karim

      Hola,
      hay una expresion que he oido en España pero que no entiendo (soy de libano), a ver si me podeis ayudar:
      «De mi arte a tu arte, prefiero miarte»
      Muchas gracias,
      Un saludo !

      Responder
    6. rubén murillo

      Hola. Quisiera saber y que me ilustren por favor, en cuanto a la expresión: «me cuelgan el san benito de…» Como debemos interpretar esta expresión o bien que quiere decir.

      Responder
      1. Jose

        es como que «te tachan de…algo.» parecido a » porque maté a un perro me llaman mataperros» jajaj algo asi. , una vez haces o dices algo y te cuelgan el san benito de eso

      2. Raúl

        «Sanbenito» era el gorro que le ponían a los condenados por la inquisición y lo paseaban por el pueblo para que todos lo vieran.

      1. J.

        En España, en 1426, durante las guerras de la Reconquista, un grupo de paladines cristianos, fuertemente armados, venció a una partida de caballeros musulmanes, raptando a cuarenta de ellos. El aldaide de Ronda, una ciudad andaluza, el moro Abdalá, fue apresado junto a su sobrino Hamet por estos cristianos de Jerez, municipio de Cádiz, quienes pidieron un rescate por ellos. Abdalá consiguió la libertad entregando una buena suma de dinero, aunque no ocurrió lo mismo con Hamet. La esposa del caballero Fernández de Valdespino argumentó razones para no liberar al moro: los gastos de mantenerlo preso bien suponían una suma de dinero mayor de la que originariamente pedían en el rescate. Así, cuando los moros acudieron a pagar el rescate, el propio caballero Fernández de Valdespino, jefe de los captores, se negó a aceptar la recompensa que se le ofrecía, exigiendo una suma mayor. Inquietándose los moros por pensar que no recuperarían al cautivo, hubo de intervenir el monarca Juan II de Castilla, quien mandó llamar a Hamet a su Corte. Esto disgustó a los caballeros, que ya habían estado discutiendo sobre cómo repartirse el dinero, quienes hicieron correr el rumor de que el rey quería quedarse con «el oro y el moro».

        Desde entonces, la frase se usa cuando se prometen más cosas de las que se dan. La expresión, que alude a pretender más de lo acordado, no deja de ser una ingeniosa fórmula de repetición léxica. Se trata de una expresión popular que se refiere a aquel que pide más de lo que le corresponde. También se usa para decir que una persona pretende conseguir algo imposible.

  2. anny

    Muy util el blog de verdad…y muy bien hecho!
    Te dejo unas expresiones mas que podrias anadir:
    llevar la voz cantante, (algo) es otro cantar, marcharse con la musica a otra parte, siempre con la misma cancion, otro gallo me/te/le cantaria, (ser algo) coser y cantar, ser mas feo que picio, llevarse como el perro y el gato, estar a partir un pinon, llevarse a matar, estar a buenas, estar a malas, hacer buenas migas, ser una y carne, acostarse con las gallinas, volver al redil, trabajar como un burro, quemarse las pestanas, dar el callo, arrimar el hombro, de la ceca a la meca, el muerto al hoyo y el vino al bollo, quien mal anda mal acaba, de tal palo tal astilla, a la cama no te iras sin saber una cosa mas, andarse por las ramas, hablar por los codos, tener cara de pocos amigos, rascarse el bolsillo, tirar la casa por la ventana, tener buen saque, estar hecho un roble, ser mas terco que una mula, tener mala uva, no decir esta boca es mia,no tener ni pies ni cabeza, estar hasta las narices, estar hecho un trapo…
    Espero te sean utiles!

    Responder
      1. VBlogger Autor

        Se dice que algo es coser y cantar cuando ese algo es muy sencillo de hacer, que se hace de forma casi natural, sin tener que pensar. Espero haberte respondido!

      2. Lucia

        Hola
        Me encanta el blog, podrías decirme como
        es exactamente el refrán:
        Si me dicen bacín digo presente
        Gracias

      3. VBlogger Autor

        Gracias Lucía. Ese dicho es para regañar o reprender a alguien que se mete donde no le llaman o a alguien que es una cabeza hueca o que está haciendo algo inadecuado. Sería como decirle «cuando digan tonto, tú dices presente”, como diciendo cuando pregunten quien es el tonto tú dices, yo lo soy. Espero haberte ayudado. ¡Hasta pronto!

  3. Pingback: Llevar la voz cantante « Expresiones españolas para Erasmus en apuros

    1. Sandra Del Carmen Sandra

      Mira queria saber que significan algunas expresiones en español:
      No pegar ni palo
      Rascarse la barriga
      Estar como una moto
      Caérsele a uno la casa encima
      No parar en casa
      Tumbarse a la bartola

      Adore este sitio de expresiones muy bueno.

      Desde ya muchas gracias
      Sandra Del Carmen

      Responder
      1. Rocío

        Hola! Te digo por orden

        -No hacer nada de nada, ser un vago.
        -Decir me estoy rascando la barriga es que no estoy haciendo nada.
        – Estar alterado, desinhibido, excitado…
        – Se te viene el mundo encima, todo es una desgracia
        – Que estas siempre fuera de casa
        – Tumbarse sin hacer nada, relajarse

      2. Jose

        » No pegar ni palo» o » no dar ni palo al agua» o no dar ni palo» es , ser vago , no hacer nada,
        «Rascarse la barriga» mas o menos igual , mientras los demás hacen ,,yo me rasco la barriga,, no hago nada…jjaja
        «Estar como una moto», es estar alterado ( en el buen sentido) , un poco loco, o «como una cabra» ,loco de remate. jjaja
        «Caerse a uno la casa encima» es como que se te viene todo abajo, o te pillan todos los problemas de golpe . Se suele decir mas » no se me cae la casa encima» cuando alguien nunca esta en su casa .
        «No parar en casa» Siempre tienes mucho que hacer , mucho lío «tener mucho lío» ,
        «Tumbarse a la bartola» , descansar , disfrutar , de no hacer nada ( se dice como para dar envidia sana , mientras los demñas trabajan y tu estas de vacaciones o descansando,, por ejemplo ).

  4. Pingback: Estar siempre con la misma canción « Expresiones españolas para Erasmus en apuros

  5. Pingback: Irse con la música a otra parte « Expresiones españolas para Erasmus en apuros

  6. Cesar Pascual Diez

    hola , esta me parece una web encantadora , felicidades.
    el otro dia hablando con un amigo argentino me sorprendió que también utilizase la expresión » por H o por B »
    serias tan amable de comentarnos su origen y significado ???
    muchas gracias

    Responder
    1. Jose

      el origen no lo se, pero significa cuando estas contando algo , que al final por una cosa u otra (cosas que no sabes el motivo)acaba pasando algo.Ejemplo: AL final por H o por B siempre acabo comprando lo que no quiero. Tambien se puede decir , «por esto o por lo de mas alla ,»

      Responder
  7. Pingback: DARLE A LA LENGUA: EXPRESIONES « DIARIO DE CLASE 4

  8. Pingback: Por H o por B « Expresiones españolas para Erasmus en apuros

  9. Pingback: Estar siempre con la misma canción | blogerasmus

  10. Maria Cristina

    Necesito saber el significado de las expresiones: «casa con dos puertas, mala de guardar», «en martes, ni te cases ni te embarques» y «boda y mortaja, del cielo bajan»
    Muchas gracias, Maria Cristina (Brasil)

    Responder
      1. begona

        no eso no es lo que significa. el marte es tradicionalmente, por lo menos en Espana (perdon por la ortografia) un dia de mala suerte, sobre todo martes y treces. Mi abuela me solia aconsejar no hacer nada importante un martes.

      2. mascalachimba

        El día martes era dedicado por los romanos al dios homónimo, dios de la guerra. Por este motivo era poco propicio para cualquier empresa.

    1. Meiga

      Casa de dos puertas mala de guardar quiere decir que guardes tus secretos o tus cosas tu solo, que si mas gente lo sabe podra echarlo a perder.
      En martes ni te cases ni te embarques es algo asi como que en martes es dia de mala suerte y no hagas cosas importantes ni tomes decisiones importates.
      Boda y mortaja del cielo bajan quiere decir que el destino marca tu vida, no puedes predecir con quien te casaras ni que dia te vas a morir pero digamos esta «marcado».
      Como ves las expresiones son mas supercheria que otra cosa.
      Un saludo desde España.

      Responder
      1. Ada Acevedo

        En martes 13: “ni te cases, ni te embarques, ni de tu familia te apartes” se refiere a un mal día, en el cual, pueden pasar cosas no deseables, por lo cual, sería preferible abstenerse o evitar hacer algunas cosas.

  11. Augustin

    Hola ! podrias acalarme el sentido y el origen de este dicho : A cada puerco su San Martin

    Muchas gracias por este blog … de la reostia !

    Responder
    1. Jose

      A cada cerdo le llega su San Martin.

      San Martin debe de ser un dia de Matanza (Quiero decir la Matanza , que en algunos pueblos se sigue haciendo como una fiesta y toda la familia mataba a su cerdo y elaboraban chorizos , morcillas etc, ), Entonces significa que a tddo el mundo le llega el final , en el sentido si alguien es malo o hace cosas malas y acaba encontrando su final , o a alguien que le pare los pies.

      Responder
  12. François

    ¡¡¡Cómo mola este sitio!!!
    Me voy a leer unos cuantos, aunque ya se acabó el erasmus para mi.
    Gracias por ayudar a los pobres erasmuses que no se enteran cuando hablais.
    À bon entendeur,
    Salut!

    Responder
  13. estudiante

    hola. Se os a olvidado una ezpresion muy conocida en mi ciudad llamada huelva que es «no dar pie con bola». No se como expresar el significado y lo he estado buscando por aqui y me he quedado impresionada , ¡No esta! Es la frase que escucho todo el dia en todas las personas , osea que se lo que significa pero solo me queda la expresion de explicarlo.

    Responder
    1. Lorena

      Pues en America Latina tambien se utiliza y de donde yo vengo, del Peru, significa que no se atina a nada; que aun intentando varias veces no logra conseguirlo o conseguir con exito algo. Espero haber ayudado y me parece que en Espana el significa es el mismo por haberlo escuchado reiteradas veces.

      Responder
  14. daniela

    wenas te kiero pedir algo ,……..soy extranjera y me gustaria saber sas expresiones cn la palabra pepino …..y pepinazo osea las expresiones cn pepino y las sus otras palabras derivadas de pepino pepinazo y sin ay alguns mas…he oido una expresion del pepino referiendose a un tio o pepino de un coxe yo q se …weno kiero star mas segura …gracias y spero tu respuesta

    Responder
  15. Belen

    Muy buenas las expresiones…
    Tengo algunas dudas sobre otras expresiones, alguien me las podrá aclarar?
    Estar chupado, estar sin blanca, pasar la noche en blanca, a mi-tu-su aire, hacer el primo, atar perros con longanizas?
    Gracias

    Responder
    1. Medabot

      Estar Chupado: Algo muy fácil de hacer
      Estar sin Blanca: No tener dinero
      Pasar la noche en blanca: si no me equivoco, es lo mismo que pasar la noche en vela, y sería no dormir en toda la noche.
      A mi/tu/su aire: Que no sigue pautas, sino que hace lo que quiere.
      Hacer el primo: Hacer el tonto
      Atar perros con longanizas: No tengo ni idea!

      Espero haber sido de ayuda! 😉

      Responder
      1. rosy

        atar perros con longanizas es… se refiere a una expresion que dice: «antes se ataban los perros con longaniza y nop se la comian», su significado es que Antes eran tiempos mejores, en los cuales era primordial la honestidad y hoy dia si atas un perro con una longaniza pues se la traga completa, espero te sirva..

    1. Meiga

      Esa tambien me gustaria saber a mi de ke va…puede ser que si huye el enemigo facilitarle las cosas para que desaparezca …:-P que alguien la explique porfa

      Responder
  16. Manolito

    Soy MeXicano y me ha parecido muy interesante el Blog, primero para entender expresiones Españolas, y segundo para ver que tenemos muchas expresiones en común, a veces uno piensa que son muy locales y al parecer son universales….gracias!

    Responder
  17. jimmyxendrix

    Muy bueno este blog. Me gustaria saber que significa: «Amanece que no es poco», esta frase la escuche alguna vez e incluso vi una pelicula española con este titulo pero nunca llegué a entender su significado. Gracias de antemano

    Responder
    1. Meiga

      Es eso el titulo de una peli un poco subrrealista, tambien se usa si estas pasando porun mal momento y de repente te pasa una cosa buena por pequeña que sea pero es raro.

      Responder
  18. German

    Hola
    Me gusto mucho tu blog y me he pasado un buen rato leyéndolo, GRACIAS por compartir esa información.
    Además tu estilo es tan tierno que pareciera que me lo contara mi madre o alguien así…
    Bueno.
    Saludos desde México

    Responder
  19. laura vazquez

    interesantísimo blog.
    Soy profe de esapañol, si no te importa haré referencia a tu blog en el mío, porque pienso que nos puedes ser muy útiles para las clases de español.

    muchísimas gracia

    Responder
  20. anyela

    hola nose si alguien me podri ayudar a decirme el significado de ls siguientes frases
    a contra pelo
    sobre piedras y palos
    barba con barba
    burla burlando
    con el corazon en la boca

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola! Te voy a responder muy rápido a ver si te sirve de ayuda.
      A contra pelo es en el sentido opuesto al que el pelo crece.
      Barba con barba… la verdad es que no lo sé. Podría ser algo como «codo con codo» lo cual quiere decir que se hace algo con alguien a la par, que se trabaja de forma conjunta.
      Burla burlando me recuerda a un soneto de Lope de Vega en el que aparecía tal estructura. No sé si a partir de ese momento en el que Lope de Vega encontró la rima o desde tiempo atrás se usa esa fórmula para decir que se hace algo sin darse cuenta, algo que es tan fácil que casi sin notarlo ya lo hemos hecho.
      Con el corazón en la boca significa que estamos tan estresados, cansados, agobiados o acelerados que parece que se nos sale el corazón por la boca.
      Y sobre piedras y palos no sabía que tuviese ningún sentido metafórico. Si alguien nos puede ayudar, bievenido!

      Espero haberte sido de ayuda si bien no hay nada científico o definitivo en mis comentarios. Un saludo

      Responder
  21. usr

    Hola.
    Me ha parecido muy gracioso tu blog.

    Te dejo material para alguna entrada más:
    – «Corramos un tupido velo,»
    – «Ahora que estamos metidos en harina,»
    – «Está metido en el ajo.»
    – «Le tenemos hasta en la sopa.»
    – «Estoy con la soga al cuello»

    Un saludo. 🙂

    Responder
    1. Francisco Rodríguez

      Hay un poema de Gilbran, donde platica como una semilla de granada afirma lo que será de ella en el futuro; a esto, todas las demás empiezan a expresarse con preguntas existenciales de si realmente saben que es lo que son y comentarios por el estilo, se vuelve un caos entre los gritos y el bullicio de todas.
      Al final dice que una de las semillas prefirió emigrar al corazón de un membrillo, donde casi no hay semillas y todas son calladas.

      Responder
  22. Pingback: Expresiones españolas para Erasmus en apuros

    1. Jose

      Merluzo , no es lo mismo que cenizo . Cenizo es que das mala suerte ,, gafe.
      Merluzo como despectivo , cuando hacen o dicen algo que no procede , no seas merluzo

      Responder
  23. franjo

    Me gustaría añadir la expresión «darse con un canto en los dientes» que creo que significa lo siguiente: » que a pesar de que lo que tienes u obtienes ahora no te parece mucho, tienes suerte, porque podrías estar en una situación peor».

    Saludos y enhorabuena con el blog

    Me gustaría enviarte un foto desde Polonia, que es donde estoy ahora. ¿Cómo lo hago?

    Responder
  24. ángel

    ¿Qué pasa con…

    «De puta madre
    Tu puta madre,
    Y una mierda,
    Me cago en (lo que sea), que suena mecagüen…
    Gilipollas
    Tócate los cojones,
    Cría cuervos y te sacarán los ojos,
    El uso de la palabra coño»

    HAY MUCHAS MÁS!!

    Responder
  25. VBlogger Autor

    Hola franjo, ¿no tienes ningún fotoblog al que puedas linkar? Abrirte una cuenta en lugares como Flickr es gratis y así podrás compartir tus fotos con mucha otra gente que seguro estará encantada de verlas. Te animo a que lo hagas y que nos incluyas el link aquí. ¿Quién sabe, a lo mejor un día puedo usar una foto tuya si me dejas? Muchas gracias!!

    Responder
  26. VBlogger Autor

    Hola angel, por suerte o por desgracia tienes razón, nuestra lengua es rica en tacos, palabrotas, malas palabras… o como se quieran llamar. Hay infinidad de ellas, y la verdad es que no necesitamos ninguna ocasión especial para usarlas. ¿Te animas a hacer una introducción del uso de esos términos? Muchas gracias!

    Responder
  27. VBlogger Autor

    Hola FranJ, pues la verdad es que es la primera vez que escucho esa frase manchega, pero me ha gustado mucho. ¿Qué está más cerca de «una imagen vale más que mil palabras» o de «a buen entendedor pocas palabras bastan»? ¿o tal vez no tiene nada que ver con lo anterior? Gracias por adelantado por tu aportación!

    Responder
    1. cule

      en rusia hay expresion quemar los puentes ala espalda se quere decir borrar romper todo del pasado para no tener posibilidad dar marcha atras no se si puede ser algo parecido

      Responder
  28. VBlogger Autor

    Hola Mylian. Hola Aire~~Azul,

    Cuando he oído lo de quemar las naves siempre he pensado que era agotar el último recurso, darlo todo, ponerte en tal situación que o ganas o lo pierdes todo. Myian, tal vez si nos indicases en qué canción has visto lo de «quemar las naves» podamos contextualizar mejor el significado que le dan.

    ¿Te animas y nos la incluyes? Mil gracias por vuestra colaboración!!

    Responder
    1. tsevanrabtan

      Quemar las naves es una expresión que se origina en la conquista de Méjico. Cortés embarrancó los buques, realmente, aunque la mayoría de la gente cree que los quemó, para no dejar más salida a sus hombres que la de seguir adelante y no poder retirarse a Cuba. Cuando alguien quema las naves es porque ha escogido un camino sin retorno, en el que no cabe marcha atrás.

      Responder
  29. Jesús Madrazo

    No veo la expresión ‘tirar de la manta’ con el significado de descubrir algo muy oculto o algun secreto de otra persona.
    El por qué de esta expresión es muy curiosa: en la época de la Inquisición, si un noble caía en las garras de esta ‘Santa Institución’ y le condenaban a morir en la hoguera, tenía derecho por su rango a eludir la muerte portando un ‘san benito’ (traje chillón que había que llevar para demostrar la falta cometida al público).
    Este ‘san benito’ debía portarle el infractor y las 2 siguientes generaciones hasta su muerte. Pero si el hijo del infractor pagaba a la Iglesía, podía colgar el ‘san benito’ en la capilla familiar. Una generación despues, si el nieto pagaba otra vez, podía tapar el ‘san benito’ con una manta para que nadie lo viera.
    Ahora imagínaros la discusión de ese nieto echandole en cara algo a alguien y ese alguien contestandole: ‘… callate, que tiro de la manta que teneis en la capilla, a ver que se ve…’

    Responder
  30. Jesús Madrazo

    Otra explicación existente procede de Tudela (Navarra), la población de Tudela cuando era musulmana, vivió en relativa calma con una colonia judía y otra mozárabe dentro de sus muros, conviviendo modélicamente, después de la conquista y durante casi 400 años, las tres culturas monoteístas, cada una bajo las jurisdicciones, usos y ritos propios, y en barrios diferentes, llegando a ser su morería y judería las más prestigiosas y numerosas de Navarra, decayendo progresivamente debido a las matanzas periódicas de judíos (como las de 1235, 1321 y 1328) y a los elevadísimos impuestos establecidos por los reyes, hasta la expulsión final en 1498 de los judíos que no quisieron convertirse al cristianismo, y quedando los nombres de los conversos escritos en una tela denominada «la manta» (una reproducción de la misma se encuentra en una capilla dentro del claustro), y siendo siempre sospechosos de ser marranos; de aquí viene la expresión «tirar de la manta».

    Responder
  31. Medabot

    que significa la expresión «Soltero y entero» ?? muchas gracias desde ya por la respuesta 😉 la verdad que la página está muy bien, y realmente ayuda a comprender un poco más el español!

    Responder
    1. Magomax

      La expresión se refiere a alguien que está disponible para ser «cazado» por quien busca novio o pareja. Soltero no admite dudas, en cuanto a entero se refiere a una supuesta virginidad. Ejemplo: Alfredo de momento está «soltero y entero», pero es muy bien parecido y pronto caerá…

      Responder
  32. Iciar

    Hola y felicidades por el blog. Me parece muy original y quiero colaborar aportando alguna expresión más.

    «Al que cuece y amasa de todo le pasa» acabo de leerlo en el blog http://www.directoalpaladar.com.

    Otras dos expresiones que escuchaba en casa eran:

    «Eres más vago que la chaqueta de un guardia» y «te explicas como un libro cerrado».

    Saludos

    Responder
  33. Pingback: HACER Y HACERSE « DIARIO DE CLASE 4

  34. dy3g0s

    qué chévere su blog, me gustan las explicaciones, siempre quise encontrar un blog sobre ello, y pues ustedes lo tienen, felicitaciones y sigan adelante.

    Responder
  35. Juan

    «Me han metido las cabras en los corrales»
    Es una expresión que en España y principalmente en Málaga suele utilizarse cuando recibes una noticia muy mala, de la que podrás o no librarte. De la que solo la suerte te sacará y en muy contadas ocasiones.
    Por ejemplo que te comuniquen que te embargan la casa y te tienes que ir a la calle; que tu hijo consume drogas o ha tenido un accidente y está muy grave; que te diagnostican un cáncer, etc.
    Todo son cosas de las que saldrás o no, pero muy malas, ciertas y de las que no te librarás.
    En los cortijos que tienen rebaños de cabras, ovejas, etc., todas las mañanas muy temprano, antes de despuntar el sol, los siete días de la semana, el cabrero o pastor saca el ganado al campo a pastar y regresa a la noche y encierra las cabras en el corral. Es lo que se suele decir, trabajar de sol a sol. Pero hay una época del año que un día a media mañana el cabrero regresa y mete las cabras en los corrales (plural). En principio todas en un corral, pero una vez todas encerradas, el cabrero y demás empleados de la finca van seleccionando cabras una a una y pasando las más viejas a un corral, las que están preñadas o tienen chivos a otro y las más viejas o enfermas a otro, por lo que ya son corrales en plural. Las cabras jóvenes, las preñadas y las que tienen crías volverán al campo y seguirán en la finca o se venden a otros cortijeros, pero las viejas o enfermas pasarán a un camión que las llevaran al matadero.
    Cuando te metan las cabras en los corrales, puede que tengas suerte y te toque la lotería y vuelvas a la normalidad, pero también puedes ir al camión del matadero, de ahí solo hay una salida.

    Responder
  36. Pingback: Publicacin de Informacin Privada - Pgina 4 - Foros de CHW

  37. Max

    Hola a todos! Blog muy interesante!
    Les propongo una expresion de mi abuela cuando se enfada un poco «… y tu! tienes que pedirle permiso a un pie para mover el otro!»

    Responder
  38. Alf

    Hola, Vblogger. Acabo de descubrir tu blog hoy mismo por casualidad y me parece fantástico. Aunque lo hayas hecho para los Erasmus, seguro que a miles de hispanoparlantes como yo nos resulta igualmente útil. Felicidades y cuéntame entre los asiduos.

    Ya que estoy te pregunto por dos expresiones que siempre me han llamado la atención: «Pagar a tocateja o pagar a escote» y «Quedarse a dos velas».

    Gracias, saludos

    Responder
    1. Nathália

      Alf,

      Quedarse a dos velas quiere decir quedarse sin dinero. Pagar a escote es cuando cado uno para una parte y pagar a tocateja al contado.

      Saludos.

      Responder
  39. anitt89

    hola! alguien me podría decir cual es el significado de la expresión »que lo veas con los ojos en la mano»? muchas gracias y un saludo a todos.

    Responder
  40. Meli

    Hola a todos, he estado «echando un ojo» a la web y he de decir que me gusta mucho.
    Aquí envío algunas más:
    A lo hecho pecho
    quien ríe último ríe mejor
    quedarse corto
    andar con ojo
    ojos que no ven, corazón que no siente
    vísteme despacio que tengo prisa

    Responder
  41. anitt89

    Alf: »quedarse a dos velas» es quedarse sin dinero y »pagar a escote» es cuando entre amigos se reune dinero para algo…por ejemplo si te vas de copas cada uno pone 20 euros y de ahi se paga…saludos

    Responder
  42. alamo

    En los carros que arrastraban las mulas, para que no se saliera la rueda de su eje, llevaba una cuña incrustada en un agujero a cada punta del eje, de manera que quedaba perpendicular al mismo. Si esa cuña saltaba del agujero, si se perdía, la rueda se salía del eje y el carro iba al suelo. Esa cuña se llama CHAVETA
    De ahí la expresión «perder la chaveta», que equivale a estar loco, no saber lo que se hace.

    Responder
  43. Angie

    Q bueno contar con estos articulos, de verdad q m estan siendo muy ultiles!!!!ya que me han dejado un trabajo de investigacion en la universidad sobre refranes contradictorios, justo mañana es mi exposicion para explicar cada uno de ellos….. y tanto buscar y buscar encontre lo que queria!.El q la sigue al consigue!,muchas gracias!.Angie-Perú

    Responder
  44. lo83

    Falta una que me hace gracia y es cuando descubres a alguien haciendo algo malo , generalmente a sabiendas de que lo hace mal es:

    «Pillar con el carrito del helado»
    🙂

    Responder
  45. Pingback: MÁS SOBRE EXPRESIONES «

  46. Rena

    Sencillamente quería dar la enhorabuena por esta estupenda antología de expresiones en español…Creo que he aprendido más en media hora, que en un año que llevo viviendo en Barcelona! 🙂 Genial en serio!

    Me gustan mucho las expresiones que oí en la calle:

    en Catalan: Barcelona és bona si la bossa sona:) o en Castellano: Barcelona es buena si el bolsillo suena:)

    Nadie da un duro a cuatro pesetas:)

    Responder
  47. leabadu

    Me encanta el «faltar un tornillo» o estar loco porque en mi país se dice lo mismo.
    tambien el «Ha pasado un angel» ;»Hacer la pelota» pero lo decimos «Un/a BOLERO/A; »

    En general son muchas expresiones. Son muy divertidos. Ojala, me recordaré utilizarlas!

    Responder
  48. amós

    me gustaría añadir:
    «mezclar churras con merinas», que significa mezclar cosas que son distintas y viene del pastoreo y de dos tipos de ovejas que en principio unas son buenas dando lana y otras dando leche, y no deberían tenerse juntas.
    «y tanto va el cantaro a la fuente… » con sus multiples variables, «…que aprendio a ir solo», «…que se sacó el bonobus».

    Responder
  49. Mandy

    Hola antes que todo quisiera felicitarlos por lo interesante de este blog, soy Cubano, y quisiera agregar algunas expresiones utilizadas en nuestro paìs:

    ….estas en la luna de Valencia….
    …al que le sirva el sayon que se lo ponga…
    …no te hagas la mosquita muerta…..
    ….me quede en la calle y sin llavin…..
    ….al final se quedo sin guiro, calabaza y miel….
    …..caballo grande, ande o no ande….
    ……con que cuenta la cucaracha para sentarse ?

    …y otros mas que no me acuerdo

    Responder
      1. VBlogger Autor

        Pues decir que alguien es una mosquita muerta es decir que es incapaz de hacer ningún mal, que es inofensiva por completo, que no da ningún miedo. Imagina una mosca pequeñita y que esté muerta. ¿Acaso podría hacer algún mal?

        Esa expresión suele utilizarse precisamente cuando una persona que al principio parecía inofensiva, sosa o tímida al final resulta que no lo es en absoluto. De esa forma se diría: «mírala, y parecía una mosquita muerta» (queriendo decir que nos sorprende lo avispada o atrevida que se muestra una persona de repente).

        Espero que te haya servido!

  50. Georgina

    Hola.. Me ha encantado el Blog, he aprendido muchisimo con los post.
    Gracias por compartir un poco de la cultura española!
    Una pregunta, le he escuchado a un chico español lo siguiente ‘Ha rozado la goma con el caucho’, ¿que quiere decir?
    He tenido esa duda durante mucho, espero podais ayudarme.
    Un beso.

    Responder
  51. vankz

    Hola esta buenisimo el blog me ha servido de mucha ayuda y no salgo de mi asombro de ver que rica es la cultura hispanohablante bueno aqui les va uno :
    «Cara de palo» alguien podria decirme cual es su origen por que en Peru se utiliza mucha en la jerga popular.

    Responder
  52. Jaheira25

    Más, más:
    Ser un culo inquieto = Ser culo de mal asiento = no parar quieto
    Tener los huevos negros = Estar rodad@ = tener experiencia en algo (generalmente en el terreno sexual)

    Responder
  53. Jaheira25

    Hacer la 13-14 = liársela = hacer una jugarreta

    Ser un hijo tonto = dícese de aquell@s (objetos o personas) que sólo generan gastos (económicos)

    Hasta el más tonto hace relojes = el que no corre, vuela = cuando alguien aprovecha una situación para sacar beneficio propio

    Responder
  54. Jaheira25

    Correr como alma que lleva el diablo = poner pies en polvorosa = tomar (o coger) las de Villadiego = huir o marcharse rápidamente

    Apretarle las tuercas a alguno = forzar (en muchos casos: exigir amistosamente, animar, alentar, estimular) a una persona para que haga o diga una cosa

    Llevar a alguien (generalmente a una mujer) al huerto = engañar a alguien en el terreno amoroso

    No ser moco de pavo = damos a entendera a alguien que de lo que se habla es más valioso o importante de lo que se cree el que escucha

    Hacerse la picha un lío = alguien se encuentra confundido, se equivoca o está muy propenso a equivocarse

    Poner (a alguien) a parir = poner (a alguien) a caer de un burro = poner (a alguien) verde = criticar, censurar, vituperar

    Más sabe el diablo por viejo que por diablo

    Responder
  55. Maruli

    Hola, faltan algunas que a mí siempre me han traído dudas, me encantaría que las explicaras de la forma que lo haces:

    – Hacerle la cama a alguien.
    – Tener mano izquierda.

    De resto, el blog es increíble.
    ¡Felicidades!

    Responder
    1. Kika

      →Tener mano izquierda = Tener cintura (Argentina y Uruguay) – poseer habilidad y astucia para resolver situaciones difíciles.
      →Hacerle la cama a alguien – trabajar en secreto para perjudicarlo
      Soy de Brasil, pero estudio español.
      ¡Espero haberle ayudado!

      Responder
  56. Jaheira25

    «Se te va (la pinza/almendra/olla/flapa )» = desvarías, alucinas, flipas, dices y/o haces tonterías, chorradas o locuras…

    «Es una castaña» = es una mierda (pinchada en un palo) = no mola

    Comerse la olla/el tarro = darle (demasiadas) vueltas a algo = pensar y repensar

    «Ven que te voy a leer la cartilla» = «cantar las 40» = abroncar a alguien, sin gritos ni violencia, pero contundente

    «Leer la matrícula» (normalmente a una mujer) = mirar u observarle el trasero

    Responder
  57. Ojala

    ….Donde Christo perdio el gorro….
    ….Se armo la de San Quentin….
    ….Todos los caminos conducen a Roma….
    ….Vamos a manos perdidas….
    ….Echale guindas al pavo….

    Responder
  58. adrian

    Me gusta este blog, aunque creo que te hacen falta algunas expresiones españolas que he escuchado por aquí y que aún no me quedan completamente claras.

    – Tirar (o tomar) por saco
    – Tira pa’ delante
    – A tomar viento
    – Me cago en la leche

    Como lo has hecho en algunas que he leído, cuando son los momentos para decirlas, eso es bien importante.

    Gracias y enhorabuena

    Responder
  59. juan jose

    muchas gracias muy bueno elaporte la verdad es que utilizamos muchas jergas sin poder nisiquiera comprenderlas, o hacer que los demas las comprendan .
    me sirvio de mucho y quisiera saber si hay otro termino u otra forma de expresar la frase «meterse en camisa de once varas»

    Responder
  60. Martín

    Estas creo que no la e visto.

    En casa de Herrero chuchillo de Palo.
    Duele mas que una patada en los Testiculos.
    El que juega con Fuego se quema.
    El que madruga Dios lo Ayuda.
    Cada uno cosecha lo que siembra.
    Te va crecer la naris como a Pinocho.
    Sos de Madera.
    Es mas feo/a que pisar mierda descalzo.
    Tantas veces fue el burro al molino, que olvido el camino.
    Tanto fue el cántaro a la fuente hasta que por fin se rompió.

    Mas vale tarde que nunca.

    un saludo muy buena la Pagina.

    Responder
  61. Andra:D

    AYUDENME ES URGENTE!
    STOY HACIENDO EL CREDITO DE SINTESIS I TENGO QUE EXPLICAR EL SIGNIFICADO LA SIGUIENTE EXPRESION:

    »el murmullo cerca de las espigas de arroz en gestación »!

    gRACIAS :D!

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Estar hecho un chaval es cuando una persona mayor parece mucho más joven de lo que en realidad es, es decir, que se siente en plena forma. Por ello creo que lo más adecuado es decir «A sus 70 año está hecho un chaval».

      Por otro lado, madero es uno de los modos con los que en España se conoce a los miembros de la guardia civil. La única madera que se podría utilizar en la frase anterior que consultabas sería «A sus 70 años está hecho un roble» (dando con ello una connotación de robustez y buen estado de salud).

      Gracias por tu consulta!

      Responder
      1. tsevanrabtan

        Madero se usa sólo para la polícia nacional. Su origen se encuentra en el color de su ropa, que erra marrón después de la muerte de Franco. Ahora visten de azul, pero se ha mantenido la palabra. A los policías municipales de Madrid, por ejemplo, se les llama pitufos.

        A los guardias civiles, tradicionalmente, se les llama picoletos.

  62. Andreea

    Muchas gracias! Cuanto tiempo llevo buscando una lista de estas expresiones espanolas! Es que no soy de Espana y queria aprender algunos refranes en esta idioma! Mil disculpas si hice algunos errores de expresion o de grafia!

    Responder
  63. Flor

    Hola!!! El blog está buenísimo… Podrían darme frases españolas referidas a la gastronomía??? Las necesito para un trabajo…. Mil gracias!!!

    Responder
  64. michael

    Muchas gracias! Cuanto tiempo llevo buscando una lista de estas expresiones espanolas! Es que no soy de Espana y queria aprender algunos refranes en esta idioma! Mil disculpas si hice algunos errores de expresion o de grafia!

    Responder
  65. Ramón

    Encontré tu blog y me pareció fantástico.
    Hace poco más de dos meses comencé un blog para enseñar español usando la literatura hispana como pretexto. en él agrego links que me parecen interesantes y que sé que le ayudarán a los estudiantes. como tu blog me pareció un excelente recurso de enseñanza, lo incluí en el mío. Lo puedes encontrar en la columna de la derecha, bajo el rubro «Links para aprender español» y con el título «Expresiones y dichos en Español».
    Si me autorizas, continuaré teniéndolo en el blog, pero si no, házmelo saber y lo retiro.
    Muchas suerte con tu blog!
    Ramon Talavera

    Responder
  66. MARIANO

    HOLA QUE TAL, ESTA MUY BUENA LA PAGINA, FELICIDADES.

    BUENO ESCRIBO POR QUE LES HACE FALTA UNA AQUE DICE: ARRIEROS SOMOS Y EN EL CAMINO ANDAMOS.

    Responder
  67. Rafael Ariza

    ¡Hola! Acabo de conoceros a través de una página de Facebook, «Los filólogos somos necesarios. Que parece que no, pero sí». Me ha gustado mucho la web, intentaré seguirla.
    No he visto una expresión que nos decía mi madre a mis hermanos y a mí cuando elegíamos algo sin criterio, dejándonos llevar por lo vistoso que fuera: «Caballo grande, ande o no ande». ¿Sabéis de dónde viene?
    Un saludo.

    Responder
  68. Pingback: Imperdibles (octubre 6th – octubre 12th) » Hipertextos [desde La Plata]

    1. joan segui flaquer

      «fui cocinero antes que fraile» , o «ser cocinero antes q fraile» Que significa y
      de donde procede?. gracias y felicitaciones. Joanse

      Responder
  69. Juan Díaz d'Orieux

    Muy buen trabajo, utilícimo para mis clases de castellano en Brasil, ya que soy argentino y no coincidimos mucho en los dichos.
    Verán que escribí castellano y no español… bien, es que no me gusta que le llamen español a mi lengua, principalmente, por que el diccionario de la Real Academia (de la lengua) Española no tiene palabras en catalán, lo que me hace pensar que el catalán no es español, ni el gallego ni el euskera.
    Alguien me desasne por favor.
    Gracias.

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Buenos días Juan. Efectivamente, el catalán, el euskera y el gallego son lenguas distintas al castellano ya que cada una de ellas posee su propia gramática, y a pesar de que tanto el catalán como el gallego provienen del latín al igual que el castellano, son idiomas distintos, es decir, ninguno de los 3 es un dialecto, sino idiomas en sí mismos. Espero haberte podido ayudar. Gracias por tu comentario!

      Responder
  70. adrian

    De mexico para el mundo y estoy palo que quieran. Al chile pelón con suelas de hule vulcanizado. Al mal paso, darle Gerber. Atrás se pide pero por delante se despacha. El que hambre tiene en pan piensa. (Y el que no, es que ya se lo comió…) Está bien que chinguen, pero a su madre… ¡Respétenla! Ha sido una sorpresa encontrar gente como ustedes en el fin de mileño. Más vale pájaro en mano que…siento mucho lo ocurrido. Más vale prevenir que bautizar. No hablen de nalgas porque me dan asco. No importa lo grueso, sino lo travieso. Nunca digas no, aunque te llenes de hijos. Si al cabo me lo has de dar, no me lo des a desear. Te traigo un regarrote navileño.

    Responder
  71. adrian

    Piropos colorados

    Representación del gusto del mexicano por la adulación fisio-erótica a la mujer.

    • ¡Bendito el clavo que ponche esa llanta!

    • ¡Creo que se apellida merezco!

    • ¡Con esa torta ya ni ‘chesco pido!

    • ¡Tú pones la torta y yo embarro el aguacate!

    • ¡En esa cola yo si me formo!

    • ¡Epa! Si así está la cola ¡Cómo estará la película!

    • Los ángeles no tendrán espalda ¡Pero qué cola, Dios mío!

    • ¿Qué en-algotas ocasiones no nos habíamos visto?

    • ¡Qué nalgaridad!

    • ¿Qué tetas creyendo?

    • ¡Oye chula! ¿Qué tu papa ya es grande?

    • ¿Güera, güera, sí me muero quién te encuera? ¿Quién te lleva a la litera?

    • ¿Tos qué, mi reina? ¡Vamos a mover el catre!

    • ¡Te recojo en la esquina!

    • ¡Si como las mueves las bates, que sabroso chocolate!

    Responder
  72. adrian

    No es lo mismo

    Representación de la psicología inversa del mexicano

    • Anita siéntate en la hamaca, que siéntate en la macanita.

    • Apalear un techo, que techarte un palo.

    • Dormirse al instante, que dormirse en el acto.

    • El Consulado General de Chile, que el General con su chile de lado.

    • El pintor de la brocha gorda, que el pintor se abroche a la gorda.

    • Emeterio, Zacarías, Saturnino y Guajardo; que meterlo, sacarlo, sacudirlo y guardarlo.

    • Huele a traste, que atrás te huele.

    • La Avenida Zaragoza, que Sara goza la venida.

    • La papaya tapatía, que te tapes la papaya tía.

    • Los montes de Tapachula, que tápate los montes chula.

    • La cómoda de tu hermana, que acomódame a tu hermana.

    • La hija del Rahjáh, que la raja de la hija.

    • La verdura, que verla dura.

    • La niña en el Canal de la Mancha, que la mancha en el canal de la niña.

    • Lino pásame el remo, que pásame el remo lino.

    • Montecarlo, que Carlos te monte.

    • Palos en el monte, que montes en el palo.

    • Ramona Cabrera, que ramera cabrona.

    • Ramos tente el talego, que tente-ramos el talego.

    • Papas en chile, que chile en-papas.

    • Se avecina una tormenta, que me atormenta una vecina.

    • Ser de Tula, que ser tuleño.

    • Tener un hambre atroz, que tener un hombre atrás.

    • Tu hermana en el jardín del Edén, que le den a tu hermana en el jardín.

    • Un enchufe negro, que un negro te enchufe.

    Responder
  73. adrian

    Se abre el telón…

    Representación del gusto del mexicano por el teatro y la asociación figurativa de éste con el acto sexual.

    Primer acto: Aparece un taller de medias.

    Segundo acto: Aparecen cuatro empleadas trabajando.

    Tercer acto: Aparecen las cuatro discutiendo y se dicen peladeces.

    ¿Cómo se llama la obra?

    R: cuatro peladas medieras

    ***

    Primer acto: Aparece piolín. (el canario de la warner por si en españa lo conocen con otro nombre)

    Segundo acto: Aparece una botella de cátsup.

    Tercer acto: Aparecen unos ‘pays’ de manzana.

    ¿Cómo se llama la obra?

    R: El pájaro Kétchup pays.

    ***

    Primer acto: Aparece un niño de 6 años.

    Segundo acto: Aparece una casa con cerca de madera.

    Tercer acto: Aparece el niño orinándose en la cerca de la casa y en las del resto del vecindario.

    ¿Cómo se llama la obra?

    R: El chico que mea cercas.

    Responder
  74. adrian

    * A darle que es mole de olla: Hacer algo sin tardanza.
    * Ahora verás huarache, ya apareció tu correa: Cualquier persona, por poderosa que sea, encuentra alguien que tiene mayor autoridad y le pone límite a sus excesos. También equivalente al dicho: Hasta que encontraste la horma de tu zapato.
    * Cada cual hace de su vida un papalote: Cada cual hace con lo suyo lo que quiera. Se dice cuando alguien se rehúsa a oír un consejo o para indicar que uno no debe entrometerse en la vida de los demás.
    * Comes frijoles y eructa jamón: Se refiere a la gente que es de origen humilde, pero presume ser rica.
    * Contigo la milpa es rancho y el atole champurrado: Es una verdadera declaración de amor: junto a ti la vida me parece maravillosa y las limitaciones no parecen pesadas.
    * Darle una sopa de su propio chocolate: Hacerle a alguien el mismo mal que él le hizo a otro.
    * De lejos se reconoce al pájaro que es canario: Se dice como adulación a la gente que posee cierta destreza y lo demuestra. Otro similar: el que es perico donde quiera es verde.
    * Debajo del agua mansa está la peor corriente: La gente que parece más calmada, puede reaccionar peor o tener obscuras intenciones.
    * El carbón que ha sido brasa, fácilmente vuelve a arder: Se refiere a un sentimiento fuerte del pasado, que nunca muere del todo. Equivalente a: Donde hubo fuego, cenizas quedan.
    * El que más temprano se moja, más tiempo tiene para secarse: Si los errores de la vida se cometen en la juventud, existirá mayor oportunidad para enmendarlos.
    * El que nace pa’ tamal, del cielo le caen las hojas: Se dice de personas que no tienen talento o que todo les sale mal. También equivalente a: quien nace pa’ maceta, no sale del corredor.
    * En la boca del mentiroso lo cierto se hace dudoso: Si una persona siempre miente, nadie le cree cuando dice la verdad.
    * Eres como la muerte de Apango; que ni chupa, ni va al fandango: Se dice de la gente que no resuelve nada, pero tampoco deja que los otros lo hagan.
    * Es como ollita que hierve mucho, o se quema o se derrama: Una persona poco tolerante que ante cualquier cosa pierde los estribos.
    * Estás como los frijoles: al primer hervor se arrugan: Se dice de quienes se intimidan o acobardan.
    * Hijo de maguey, mecate: Los hijos heredan lo que son sus padres.
    * La puerca más flaca es la primera que rompe el chiquero: Los más débiles son los que se rebelan primero.
    * Más vale que digan ‘aquí corrió una gallina y no, aquí murió un gallo’: Usado cuando una acción lleva cierto riesgo y quien se expone considera que no vale la pena colocarse en esa posición. Este dicho es similar al que reza que los cementerios están llenos de valientes.
    * No le estés dando vuelta al malacate porque se te enredan las pitas: No hacer las cosas más complicadas de lo que son en realidad, o no provocar a una persona.
    * No le hace que nazcan chatos, nomás que respiren bien: Se dice para afirmar que lo importante es que los hijos nazcan sanos. Se puede decir lo mismo de un trabajo u obra, que aunque no sea bella o perfecta, lo que importa es que funcione bien.
    * No le tengo miedo al chile, aunque lo vea colorado: No se acobarda ante quien aparenta valor o ante una situación que parece perniciosa.
    * No vengo porque puedo, sino porque puedo vengo: Lo dice quien sabe que tiene el poder de hacer algo; denota orgullo e incluso pedantería.
    * No todos los que chiflan son arrieros: No hay que dejarse llevar por las apariencias. Equivalente a no todo lo que brilla es oro.
    * Pobre del pobre que al cielo no va: lo chingan aquí y lo chingan allá: Lamentación que denota opresión de la clase baja, equivalente al dicho al jodido acabarlo de joder
    * Si los he toreado cornudos, ‘cuantimás’ los toreo sin cuernos: La persona que lo dice se ha visto en situaciones más difíciles y las ha podido sortear con éxito.
    * Uno corre tras la liebre y el otro, sin correr, la alcanza: A algunas personas no les cuesta ningún esfuerzo alcanzar el éxito, mientras que a otros, les implica un gran sacrificio.

    Responder
  75. adrian

    * ¡Apachuuuuuuuurrooooooo!
    * Bendita la tuerca del rin de la llanta del camión que trajo el cemento dónde estás parada… ¡Monumento!
    * Con esas tortas y una Fanta, ¡hasta mi pajarito canta!
    * ¿De qué juguetería te escapaste… muñeca?
    * En esta noche tan fría, yo te ofrezco mi estufa, no tiene pilas ni cables, ¡pero igualmente se enchufa!.
    * ¿Jugamos a la basurita?…tú te tiras al suelo y yo te recojo
    * ¿Qué comen los pajaritos…? ¡macita!
    * Que curvas… ¡y yo sin frenos!
    * Que harta carne y yo en vigilia
    * ¿Qué pasó en el cielo que se están cayendo los angelitos?
    * ¡Quien fuera bolsa de mano para andar de tu brazo!
    * ¡Quién fuera bizco, para verte dos veces!
    * ¡Quien fuera reloj para ser dueño de tu tiempo!
    * Quisiera ser Tarzán… ¡para perderme en esa jungla!
    * ¡Mamacita, estás tan buena que te comería con todo y ropa…aunque pasara un mes cagando trapos!
    * ¡Mira nomás, tanta carne y yo chimuelo!
    * Morena color de llanta, ¡aquí está tu rin cromado!
    * Mucho jamón para este par de huevitos
    * ¡No muevas tanto la cuna que se despierta el niño
    * ¡Reinita diosa del Olimpo!
    * Si así estás de verde ¡¿cómo estarás de madura?!
    * Si la belleza se midiera en segundos, ¡tú serías 24 horas!.
    * Si tus piernas son las vías, ¡¿Cómo estará la estación?!
    * Usted de rojo y yo con este antojo

    Responder
  76. adrian

    Albures:

    * A los quince, con quien quise,

    a los veinte, con quien diga la gente,

    pero a los treinta,

    con el primero que se presenta

    * Este es el gallito inglés,

    míralo con disimulo,

    quítale el pico y los píes

    y métetelo en el c…

    * Lomo, lomito

    y lo mío

    * ¡Me pelas…

    diez costales de tunas!

    * Mi molino ya no muele…

    ¡ve a moler a tu metate!

    Rimas de Borrachos:

    * Arriba, abajo, al centro

    y ¡pa’ dentro!

    * Contra las muchas penas,

    las copas llenas;

    contra las penas pocas,

    llenas las copas

    * Para el catarro: un jarro;

    y si es con tos: que sean dos

    * Para todo mal: mezcal

    y para todo bien, también

    * Para la tristeza: cerveza

    para el cruel destino: vino

    para el fracaso: de ron un vaso

    * Vino sagrado,

    santo alimento,

    que haces afuera,

    vamos pa’ dentro

    Responder
  77. adrian

    Refranes populares y su versión picaresca

    A caballo regalado no se le miran los dientes

    A caballo regalado, muchas gracias.

    A grandes males, grandes remedios

    A grandes males, son muchos enfermos.

    A palabras necias, oídos sordos

    A boca de borracho, oídos de cantinero.

    Al Cesar lo que es del Cesar, y a Dios lo que es de Dios

    Al Cesar lo que es del Cesar y ¡adiós, que te vaya bien!

    Al que madruga, Dios lo ayuda

    Al que madruga, ojeras le salen.

    Al mal paso darle prisa

    Al mal paso, darle Gerber.

    Al mal tiempo, buena cara

    Al mal tiempo, usa tu paraguas.

    Amistades que son ciertas, mantienen las puertas abiertas

    Amistades que son ciertas, mantienen las piernas abiertas.

    Amor de lejos, amor de pendejos

    Amor de lejos, felices los cuatro.

    Ande yo caliente y ríase la gente

    Ande yo caliente, ¿vamos a lo oscurito?

    Árbol que nace torcido, jamás su tronco endereza

    Árbol que nace torcido, sirve pa’ columpio.

    Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente

    Camarón que se duerme, no sirve pa’ velador.

    Cuando el rio suena, agua lleva

    Cuando el rio suena, es porque un músico se está ahogando.

    Cuando la mujer sufre en silencio, es por una existencia llena de desengaños

    Cuando una mujer sufre en silencio, es porque tiene el teléfono desconectado.

    Cuando una dama dice no, es no

    Cuando una dama dice no, quiere decir quizás; cuando dice quizás, quiere decir sí; y si dice sí, no es una dama.

    Cuando una puerta se cierra, otra se abre

    Cuando una puerta se cierra, otra se abre, y si no… entra por la ventana.

    De tal palo, tal astilla

    De tal palo, tal garrotazo.

    Del dicho al hecho, hay mucho trecho

    Del dicho al te echo, hay sólo un lecho.

    Detrás de un gran hombre, hay una gran mujer

    Detrás de un gran hombre, hay una mujer sorprendida.

    Dime con quién andas, y te diré quien eres

    Dime con quién andas… ¡que ya no aprietas!

    Donde pongo el ojo, pongo la bala

    Donde pongo el ojo, ¡pongo la vara!

    Dos cabezas piensan mejor que una

    Dos cabezas hacen más barbacoa.

    El amor es ciego

    El amor es ciego, sólo el matrimonio puede devolverle la vista.

    El amor es una cosa esplendorosa

    El amor es una cosa esplendorosa… ¡hasta que te sorprende tu esposa!

    El cobarde dura hasta que el valiente quiere

    El cobarde dura, hasta que se muere.

    El dinero no hace la felicidad

    El dinero no hace la felicidad, la compra hecha.

    El que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija

    El que a buen árbol se arrima…. lo cagan los pajaritos

    El que mucho abarca, poco aprieta

    El que mucho abarca, es porque tiene brazos largos.

    El que nada debe, nada teme

    El que nada debe, nada ha adquirido a plazos.

    El que no arriesga, no gana

    El que no arriesga, ¡no las pierde!

    El que quiera azul celeste, que le cueste

    El que quiera azul celeste, ¡que se acueste!

    El que ríe último, ríe mejor

    El que ríe último, ¡no entendió el chiste!

    En casa de herrero, cuchillo de palo

    En casa del herrero, no falta un palo.

    En tierra de ciegos, el tuerto es rey

    En tierra de ciegos, ellos se ven muy contentos.

    Es más fácil perdonar al enemigo que vivir odiándolo

    Es más fácil perdonar al enemigo…una vez que nos hemos desquitado.

    Farol de la calle, oscuridad de su casa

    Farol de la calle, lo agarraron a pedradas.

    Haz el bien y no mires a quien

    Hazlo bien ¡y no mires con quién!

    Hombre precavido vale por dos

    Hombre precavido, sabe el horario del marido.

    La suerte de la fea, la bonita le desea

    La suerte de la fea, a la bonita le vale madre

    Ladrón que roba a ladrón, tiene cien años de perdón

    Ladrón que roba a ladrón, es del gobierno o prestamista del banco.

    Lo que ayer nos unía, hoy nos separa

    Lo que ayer nos unía, hoy no se para.

    Mal de muchos, consuelo de tontos

    Mal de muchos…es epidemia.

    Más pronto cae un hablador, que un cojo

    Más pronto cae un hablador, si es cojo

    Más vale pájaro en mano, que cien volando

    Más vale pájaro en mano, que la mano en pájaro ajeno.

    Más vale paso que dure, y no trote que canse

    Más vale palo que dure y no roce que canse.

    Más vale prevenir que lamentar

    Más vale prevenir que bautizar.

    Ojos que no ven, corazón que no siente

    Ojos que no ven, ¡uy que fea está su vieja!

    Panza llena, corazón contento

    Panza llena, ¿corazón que hacemos?

    Quien siembra vientos, cosecha tempestades

    Quien siembra vientos… está mal de los intestinos.

    Siembra un árbol y harás un bosque

    Siembra un árbol y harás feliz a un perro.

    Glosario de groserías mexicanas

    A chingadazos – Someter con violencia.

    A huevo – Por la fuerza. Acción obligada.

    A vergazos – Lograr o convencer a alguien mediante golpes repetitivos. Sometimiento.

    Aflojó – Cedió, concedió, dio de sí.

    ¿Ah, chinga’? – Expresión en forma de pregunta para reafirmar un suceso o información. ¿A poco? ¿De verdad?

    Al Chilazo – Hecho sin cuidado.

    Al Chile – Hablar con la verdad.

    Atorar – Perjudicar.

    ¡Ay no mames! – No molestes. No te creo.

    Cagante – Persona o situación que incomoda, detestable.

    Chafa – De mala calidad.

    Chale – Expresión para denotar decepción sobre algo.

    Chile – Nombre que recibe el miembro sexual del hombre.

    Chingadera – Se aplica cuando se describe una traición, Ej. Me hizo una chingadera o sea, me traicionó. Pero también se llama ‘chingaderas’ a las cosas de mala calidad o simplemente se usa para referirse a un objeto.

    Chingaderita – Algo pequeñito.

    Chingalamala – Al igual que el chingaquedito, chinga constantemente, pero abiertamente y sin miramientos.

    Chingaquedito – El que molesta o busca sacar ventaja todo el tiempo, pero sutilmente.

    Chingar – Robar, o ganar. Ej. Ya chingó, significa ‘ya ganó’. Me lo chingué, significa ‘Me lo robé’.

    Chingarse – Cuando algo se rompe o se descompone. Alguien se chinga cuando trabaja duro para lograr algo.

    Chingo – Una gran cantidad de algo.

    Chingo a mi madre si no – ¡Créeme! Promesa.

    Chingo a su madre si no – Amenaza.

    Chingó a su madre – Desperfecto ocasionado. Pérdida de alguien conocido. Fallecimiento de alguien.

    Chingón – El que es un as. Aquel que sobresale.

    Chingonería – Lo contrario de chingadera es chingonería: algo extraordinario o excelente. Ej. El trabajo que hizo el carpintero, es una chingonería.

    Chingononón – Superlativo de chingo. También usado para describir a alguien sobresaliente.

    Chinguero – Es lo mismo que un chingo de cosas. Muchas cosas. Una cantidad muy grande de algo.

    ¿Cómo está el pedo? – Solicitud de explicación. Indagación de los acontecimientos.

    Culero – Aquel de malos sentimientos. Se dice de una persona mezquina.

    Culo – Se usa para mencionar el trasero, generalmente de la mujer.

    De Huevos – Imperante. Espontáneo.

    De Hueva – Sin interés.

    De la Verga – Pésimo, insatisfactorio.

    Échale Huevos – Manifiesta mayor interés. Ponle ganas.

    Emputado – Iracundo. Muy enojado. Más que encabronado.

    Encabronado – Muy molesto. Enojado.

    Enchilado – Molesto.

    Está cabrón – Denota admiración por otro. Reconocimiento a su grandeza. También significa ‘está difícil’.

    Está pinche – Carente de calidad.

    Fregón – Equivalente a chingón, capaz, triunfador.

    Güey – Equivalente a ‘pendejo’, dejado, débil de carácter. Vulnerable ante la vida.

    Hacer una chingadera – Traicionar; hacer algo a una persona sólo por molestar; actuar de mala fe contra alguien.

    ¡Hasta la madre! – Expresión que denota saciedad. Hartazgo.

    Huevón – Flojo, holgazán, haragán, perezoso.

    Jetear – Conciliar el sueño. Acto de dormir.

    Jeta – Gesticulación facial que denota enfado, molestia. Mueca.

    Jodido – Carente de recursos. Dícese del proletario históricamente abusado.

    Ley de Herodes, o te chingas o te jodes – Expresión popular que indica una situación por la que hay que pasar inevitablemente.

    Ley gringa, el que se apendeja, se chinga – Expresión popular que indica advertencia para no distraerse.

    Madrazo – Impacto violento.

    Madriza – Lesiones. Le propinaron una madriza, lo golpearon mucho.

    Mamón – Persona con aires de grandeza y poder.

    Me cagué – Usada para expresar susto.

    Me castra – Denota molestia.

    Me corto un huevo – Promesa, equivalente a ‘lo juro’.

    Me dio culo – Miedo, temor.

    ¡Me lleva la chingada! – Es la expresión de enojo o furia por algo que no salió bien.

    Me sacó un pedo – Susto sorpresivo.

    ¡Mis Huevos! – Negación, incredulidad.

    ¿Muy chingón, no? – Cuestiona el intelecto o los actos de otro.

    ¡No Chingues! – Protesta.

    ¡No mames! – Denota incredulidad, asombro ante la magnitud de un hecho. También es una sugerencia de no rebasar el límite.

    Pa’mearlo – De aspecto desagradable.

    Palo – Acto sexual.

    Pedero – Persona agresiva, conflictiva. Sujeto mentiroso.

    Pedote – Problema mayúsculo, fuera de control.

    Pendejear – Equivalente a ‘andas en la luna’. Distraerse, divagar, hablar cosas sin sentido.

    Pendejo – Carente de inteligencia. Insulto.

    Pito – Nombre común que se da al pene. Ver chile.

    Pura mierda – Basura.

    ¡Puta madre! – Expresión de descontento.

    Puta – Mujer de cascos ligeros.

    Putiza – Véase Madriza.

    Que hueva – Expresión que denota falta de interés, cansancio.

    ¡Que huevos! – Califica los ímpetus imponentes de otro.

    ¿Qué onda KA…? – KA es diminutivo de cabrón, que en la oración equivale a un saludo fraternal.

    ¡Que peda! – Expresión que denota asombro a la mañana siguiente de la reunión.

    ¿Qué pedo? – Reto al adversario. Cuestionamiento incrédulo.

    ¡Que poca madre! – Decepción.

    Sancho – Aquel que se divierte mientras el marido trabaja.

    Se lo cargó la chingada – Se murió, lo mataron, fue víctima de una tragedia o salió mal librado de un aprieto.

    Son mamadas – Repulsión a ciertos actos.

    Te armaron un pancho – Equivalente a ‘te armaron un escándalo’.
    Personajes míticos de la picardía mexicana

    Melón y Melambes

    Entre Melón y Melambes

    mataron un gorrioncito

    Melón se comió las plumas

    y Melambes el pajarito.

    Entre Melón y Melambes

    hicieron unos pastelillos,

    Melón batió la harina y

    Melambes los blanquillos.

    Entre Melón y Melambes

    Jugaron a la guerrilla.

    Melón fue el gatillero

    y Melambes el cabecilla.

    Y para jugar a la guerra,

    peluquero buscaron en un salón.

    Melón fue el trasquilado,

    y Melambes el pelón.

    Responder
  78. Laura

    Pienso que sería muy útil explicar la expresión actual: «Estar de vuelta». Se utiliza mucho en muchos contextos cuando queremos decir que ya conocemos algo o no nos sorprendemos por un hecho determinado.

    Será bueno para los que escuchen Jarabe de Palo ^^

    Ala, ¡a disfrutar con sus juegos de palabras! 🙂

    Responder
  79. farajtoufik@gmail.com

    Hola mi nena,
    ya te he dicho más de 10.000 veces que te amo y te lo seguiré diciendo. Aunque a veces me porte bien rara contigo no quiere decir que no te ame es que tú ya sabes que no me soporto ni yo misma.

    Amorsito es tan poquito el tiempo que nos conocimos pero tantas las cosas que me hacen feliz a tu lado. Somos unas dos locas todo el mundo no lo dice pero estoy tan dispuesta al igual que tú a que esta amistad tan linda siga creciendo porque amigas como tú no hay, la única para mí, nena.

    Te amo tanto, contigo me río tanto con todas esas estupideces que tú y yo sólo entendemos. Son tantas cositas que aquí me quedo toda la vida escribiendo y aunque tu mami y un resto de gente se pregunten que si somos lesbianas eso es lo de menos, lo importante es que aquí si hay amor del bueno y lo importante es que no sólo te lo digo, sino que también te lo demuestro mi nena. Gracias por existir, bueno aunque por momentos te pones de un intenso que quisiera que te trague la tierra jajajajajaja. No mi nena, tú sabes que sólo lo digo por sacarte la chispa.

    Bueno nena, espero que ahora me sigas amando mucho más, te

    Responder
  80. Pingback: “La Ocasión la pintan calva”. « ¡Re-conecta con el Sol! 2.0

  81. nachu

    Hola que tal , Soy Argentina y necesito ayuda en una tarea , Necesito el significado de las siguientes frases «dar de hostias» «curarse en salud» y «en tiempos de verbena» Gracias

    Responder
    1. Jose

      dar de ostias , es que te voy a pegar,, o regañar segun quien lo diga.
      Curarse en salud , es como .. mas vale pervenir ,, estar prevenido.

      En tiempos de verbenas.. No se si se refiere a que cuando se esta de fiesta todos esta bien o todos son muy buenos. y cuando ya no son fiestas , ya todos somos muy malos.
      No lo he oido mucho

      Responder
  82. Dago

    Cuál es la expresión correcta:
    «El equipo médico a su cargo» o «el equipo médico a su cuidado»
    Les agradezco su respuesta. Mi idea es que la expresión correcta es la segunda. ¿Qué me dicen ustedes?

    Responder
  83. Pingback: Учить испанский он-лайн: Expresiones españolas para Erasmus en apuros | Языкобразие

    1. VBlogger Autor

      Hola Jannike! Normalmente, bronca es o pelea o reprimenda, depende de donde se use. Si escuchas alguna vez «hoy había bronca en el bar» significa que había una par de personas que se estaban peleando. Sin embargo, si escuchas algo como «me ha caído una buena bronca» significa que por algo que he hecho mal, me han dado un buen discurso recriminándome mi mala actuación.
      Espero haberte sido de ayuda. Si no, sólo tienes que decirlo. Muchas gracias!!

      Responder
    2. Jose

      Bronca.. Me ha echado la bronca.. Regañar verbalmente . hablando en tono enfadado y normalmente con razon. jjaja. Bronca puede ser tambien ,cuando hay gente discutiendo normalmente escandalosa. Vaya bronca que teneis liada

      Responder
  84. anonimo

    yo nunca la e dicho pero maxas bvbeces la e escuxado y es cuando un hombre tiene q elejir entre 2 o mas mujeres se dice:
    »Ante la duda,la más tetuda»jeje 🙂
    tammbien cuando un hombre se deja llevar por una mujer:
    »Más valen 2 tetas q 2 carretas» o algo asi xdxd.
    Un blog fantastico recordare algunas expresiones .

    ADIOOOS :):):)

    Responder
  85. Anonimo

    Alguien sabe si la expresión «hacer el camello» (que equivaldria a hacer el tonto) existe?
    Ultimamente la utilizo y nadie me entiende… pero yo la he oído en varias ocasiones!

    Responder
    1. deorriac

      Conozco la expresion colombiana «Tener camello» (tener trabajo) «tener mucho camello» (tener mucho trabajo) «es un camello tenaz» (es un trabajo muy dificil)

      Responder
  86. maria

    muy buenas sus frases, aca hay otra:
    no puede ser peor
    espero que la agregen, bueno si encuentran mas afrases agregenla
    chauu…………
    besitos

    ………………………………….

    Responder
  87. Deprecq

    Quién me podría explicar qué signífica et cuando se utiliza la expresión «si lo llogo a saber, me esmero más». Muchas gracias.

    Responder
  88. Deprecq

    Corrección : Quién me podría explicar qué signífica et cuando se utiliza la expresión “si lo llego a saber, me esmero más”. Muchas gracias

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola! La frase que comentas es fácil de explicar 🙂
      Imagina que si sacas buenanota en un examen, te dan un regalo. Si conoces esa información por adelantado, probablemente te esfuerces al máximo por conseguir la mejor nota posible. Sin embargo, si no esperas nada, simplemente te conformes con aprobar. En un caso como este, tu frase encajaría a la perfección.
      Espero haberte ayudado. Muchas gracias por tu visita!

      Responder
  89. Joe

    Quiero a traves de este medio agradecerles a los autores de esta obra maestra pues gracias a lo que he aprendido en el libro he obenido grandes gnancias, estoy sorprendido de la manera tan clara que explican un tema tan complejo, de veras se lo recomiendo a todas las personas interesadas en hacer dinero en la bolsa de valores y lo mejor, ellos ensenan paso a paso como…

    Responder
  90. Gregorio Samsa

    «Cada quien hace de su culo un florero» esta expresión me encanta, la decía una buena amiga mía que le daba igual que hiciera quien sea.

    Responder
  91. Buying Digital Camera

    Thanks as far as something your write-up on this weblog. From my own actual sophistication, periodically softening up a photograph may perhaps present the digital photographer with a particle an artsy flare. Diverse times how, the unstarched divulge isn’t word for word what you had at heartlessness and can in varied cases spoil a normally suitable snapshot, notably if you in view on enlarging it.

    Responder
  92. Carlo Fabiane

    Interesante, muchas fueron heredadas en México sin embargo se revolvieron con algunas nuevas derivadas del náhuatl entre otras lengüas y claro, las nuevas que surgieron derivadas de la misma historia.

    De repente leo palabras aquí que mis padres o abuelos dicen o decían.

    Buscaré algo parecido a esto pero de nahuatlismos, como chante que viene de chantl que en náhuatl es casa, los adolescentes usan seguido esa palabra sobre todo los hombres un ejemplo sería »hay que caerle a tu chante» diciendo »hay que ir a tu casa»

    Responder
  93. david

    Leer la cartilla!
    es otra expresión española que se olle mucho!
    Leer la cartilla:
    Te voy a decir lo que estas haciendo mal paso por paso
    Ejemplo:
    Paco, ven aqui que te voy ha leer la cartilla!
    un saludo.

    David. Garcia.

    Responder
  94. Mariangela Mangano

    Hola a todos. Me llamo Mariangela y soy italiana. Estoy intentando traducir un articulo de pesca del italiano al espanol y no se como traducir esta expresion italiana «il tonno è come il maiale, non si butta via niente». Tendria que sonar como «el atun es como el cerdo, del cual no se tira a la basura nada» pero no se si existe algo semejante en espanol. Alguien me puede ayudar?

    Responder
  95. Alessia

    Holaaa! Alguien sabe que quiere decir la locucion hola y adios? lo he encuentrado en esta frase : «Se trataba por tanto de un lance rapido y mortas:cling, clang, hola y adios!»
    p 70, el capitan alatriste, a. y c. perez- reverte

    Responder
  96. Prada outlet

    Hey all, I came across your online website by means of Search engines purchasing for a associated matter, your site showed up, it appears fantastic. I have bookmarked it in my search engines book marks.

    Responder
  97. Asd

    AAAAA que feo ser el ultimo comentario entre tantos nadie lo va leerr buhh! enfin xsi alguien lo lee falto el famoso:
    «Donde hubo fuego, cenizas quedan»!!!, «Soldado que huye sirve para otra guerra», «No todo lo que brilla es oro», «Lo que llega facil, facil se va», o yo no lo vi…sepan disculpar si es asi 🙂

    Responder
  98. necesito saber el significado de si caminas mirando el cielo te puedes tropezar

    necesito saber el significado de si caminas mirando al cielo te vas a tropezar

    Responder
  99. enarmad bandit

    Hi there, just find out your blog through yahoo, and found that it is really informative. I couldn’t find your RSS feed to keep updated. Do you have one?

    Responder
  100. Gregoria Cowling

    You’ve got an excellent site! thoroughly enjoying reading your articles but also believe the way you lay out your content is exceedingly user friendly! Keep up the good work! Kind Regards; Gregoria Cowling in Guwahati

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola MT,

      Pues la verdad es que no conocía esa expresión. Sin embargo, te incluyo un par de variaciones, por si en realidad te referías a alguna de ellas:
      – Por la patilla. Algo que se hace por la patilla es algo que se consigue gratis.
      – Irse por la patilla. Que alguien tiene muchas ganas de ir al baño a defecar o que alguien tiene mucho miedo ( equivalente a vagaras de miedo).

      Espero que te haya servido. Si no, sólo tienes que decirlo, aunque si me ayudas un poco con con el contexto, seguro que será más fácil. Muchas gracias por tu visita. ¡Hasta pronto!

      Responder
  101. inocente

    Me ha encantado todo lo leido, que bien se puede pasar simplemente con las palabras, Me gustaria saber si existe la frase «estar agloriá» de donde procede y que significa. Gracias,

    Responder
  102. Ana Paula

    Hola!
    Acabo de conocer a tu blog y me ha encantado! Año que viene voy a Barcelona estudiar español y tu blog ya está a ayudarme mucho! Gracias, muchas gracias! Excelente trabajo!

    Responder
  103. lidia

    Hola! Me ha encantado el blog y ya mismo lo agrego a mis favoritos.
    Les dejo algunas frases:
    …Estas mas salado que calzoncillo de pescador…
    …Estas mas perdido que Adan en dia de la madre…
    …Se cree la ultima chupada del mango…
    Esas las escucho muy seguido y me causan mucha gracia.
    Por otro lado, necesiten que me ayuden con una GRAN duda:
    Porque cuando uno esta comiendo y alguien nos dice «provecho»,nosotros debemos responder «servido»?
    Cual es el origen de ambas palabras? Ayudenme, por favor.
    Una mas, porque solo decimos «salud» cuando alguien estornuda, y no cuando tose?
    Y por ultimo, que es un erasmus? Esa duda me entro leyendo este blog… Es un extranjero, o algo asi? De donde se origina?
    Perdonen la ausencia de tildes (no se como ponerlas). Quizas tambien me puedan ayudar con eso.

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola Lidia. ¡Cuántas preguntas! Bueno, intentaré ir resolviendo tus dudas una a una.

      Lo que comentas de la conversación ante una comida suele ser así. Una persona desea a otra «buen provecho» para manifestar el deseo de que algo sea útil o conveniente a la salud o bienestar de alguien. Por otro lado, el que responde manifiesta que no desea tomar nada más, que con lo que le han puesto en la mesa le es suficiente diciendo eso de «servido».

      Por otro lado, en la antigüedad los estornudos eran el augurio de graves enfermedades. Por ello cuando una persona estornuda se le desea salud.

      SIguiendo con tus dudas, cito literalmente de http://www.wikipedia.org, el programa ERASMUS (acrónimo del nombre oficial en idioma inglés: European Region Action Scheme for the Mobility of University Students, «Plan de Acción de la Comunidad Europea para la Movilidad de Estudiantes Universitarios») es un plan de gestión de diversas administraciones públicas por el que se apoya y facilita la movilidad académica de los estudiantes y profesores universitarios dentro de los Estados miembros de la Unión Europea así como de los tres países (Islandia, Liechtenstein y Noruega) del Espacio Económico Europeo y de Suiza y Turquía.

      Y por último, para incluir acentos en tus textos desde teclados que no los contengan, deja presionada la tecla «alt» y teclea:
      160 – para obtener la letra á
      130 – para obtener la letra é
      161 – para obtener la letra í
      162 – para obtener la letra ó
      163 – para obtener la letra ú

      Espero haberte sido de utilidad. ¡Hasta pronto!

      Responder
    2. deorriac

      No puedo contestar tu pregunta pero puedo agregar
      Estar mas perdido que el hijo de Limbert (en referencia a un aviador famoso. Su hijo desapareciô y fue noticia mundial)

      Responder
  104. lidia

    Eres muy amable, pero aun no lo tengo muy claro(y como te habras dado cuenta, lo de las tildes no funciono).
    Segun lo que dices, entiendo que uno dice servido en el momento en que ya le han servido suficiente,
    pero eso no coincide exactamente con el contexto en que lo he escuchado.
    Cito algunos ejemplos:
    Juan se acerca a una mesa en la que comen algunas personas. El dice: «buenas tardes con todos. provecho» y los comensales responden: «servido. Buenas tarde juan»
    Carlos termino de comer y no puede esperar a que todos terminen. El se levanta, presenta las disculpas del caso, y dice: «provecho»
    Jose termina de servir la mesa y al retirarse dice: «buen provecho».
    La ultima situacion es la q mas se acerca a lo que sexxalas, pero es en la primera en la que es mas usual responder «servido».
    Quizas esta muy claro y me estoy complicando por nada, pero no me gusta guardar dudas. Si no te molesta, me ayudarias a eliminar mis dudas?
    PD: Uso un blackberry. Alguien me ayuda con las tildes y la enie? Gracias.

    Responder
    1. VBlogger Autor

      ¡Hola Lidia! Pues en ese caso creo que no voy a saber ayudarte. Tal vez alguno de los visitantes del blog pueda darte más información que yo.

      En cuanto a lo de poner acentos con la Blackberry (disculpa, pensé que usabas un teclado de ordenador que no disponía de acentos), debes mantener pulsada la tecla de la vocal a acentuar y desliza el track ball hacia un lado. Verás como aparecen los demás caracteres especiales, entre ellos, la letra acentuada. En cuanto a la ñ, haz lo mismo pero manteniendo pulsada la letra n.

      ¡Mucha suerte!

      Responder
      1. miraroba

        Es la primera vez en mi vida que escucho eso de

        – Buen provecho.
        – Servido.

        Siempre he escuchado y he usado el «Gracias» o «Igualmente» pero bueno hay muchas formas de hablar.

        Lidia yo te sugeriría que usaras el «Gracias» y ya, jajaja es mucho más fácil de entender y utilizar. ^-^

  105. desgunroth

    Hola!!!
    Alguien me publico este comentario en mi canal me podrían decir que significa??
    jajaja lo siento soy de México y no lo quiero mal interpretar
    «A la mierdaaaa!!!! el baterista esta loko pa la mierda!!!! la voz es casi identica»

    Gracias

    Responder
  106. shivi

    Gracias por la ayuda que nos brindas, quisiera completar esta exprecion..Indio estudiado, diablo………….., por favor respondeme, te agradezco chau.

    Responder
      1. deorriac

        Asi es en Colombia, no sé en España (quiere decir que compras muchas cosas por ejemplo para un matrimonio) Fulano echo la casa por la ventana!

  107. Pingback: 8 expressões idiomáticas do espanhol | Dicas de Espanhol

  108. llamar a cuba

    Hi there very cool website!! Man .. Excellent .. Superb .. I’ll bookmark your site and take the feeds also?I’m satisfied to seek out so many useful info here within the post, we want work out more strategies in this regard, thank you for sharing. . . . . .

    Responder
  109. Pingback: Anónimo

  110. sasha

    Hola!! me parece excelente esta paginá me ha ayudado de mucho ; sigue así !!!! ; y solo una pequeña duda con la frase «llevar al baile» se que es mexicana sino me equivocó y se que singnifica como engañar o estafar pero podrían explicarme su origén o el por que significa eso; gracias de antemano

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola Sasha. Pues la verdad es que yo no la había oído nunca, así que no te voy a poder ayudar 😦 Tal vez alguna de las personas que sigue el blog pueda ayudarte. Ojalá que sea así y aprendamos todos un poquito más. Muchas gracias por tu visita y… ¡hasta pronto!

      Responder
  111. Anna

    Hola! Sabes que significa PLEGAR VELAS ? Y de donde viene esta expresión? Tu blog es de verdad ciulo 😀 Como persona muy curiosa siempre preguntaba a todos que estaban cerca de mi sobre las explicaciones de las expresiones y ya estaban hartos hehe ;D Los has salvado 😀

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola Anna. Muchas gracias por tu comentario. En cuanto a tu consulta, plegar velas (o recoger velas) es contenerse, moderarse, ir desistiendo de un propósito. Hay veces que nos empeñamos en algo pero, si vemos que no lo vamos a conseguir es mejor «plegar velas», es decir, desisitir en nuestro intento para no hacer un esfuerzo innecesario (ya que no vamos a conseguir lo que perseguimos). Espero haberte ayudado y que vuelvas pronto por aquí. Un saludo.

      Responder
  112. Bichucha

    Hola!
    Qué alegría me da encontrar éste sitio!!! Estoy con una película de Almodóvar (Mujeres) y para una traducción necesito una explicación más exacta de «andar sin rodeos». De momento no he encontrado nada. Si le pareciera bien introducirla aquí – que «chuli» sería.
    Un saludo desde Alemania y no dejen de buscar y encontrar – hay tantísimas expresiones espanolas que no se logran encontrar así sin más ni nada…
    Gracias
    saludos de Bichucha

    Responder
    1. Jose Luis

      No creo q ya te sirva de nada, pero más vale tarde que nunca 🙂
      Andar/hablar sin rodeos = Ir al grano = Decirlo a la cara = Decir las cosas de forma directa Normalmente es una expresión q se usa cuando se está hablando de una situación difícil.
      Ej: «Clara, tengo una mala noticia» «¿Una mala noticia? ¿Qué ha pasado?» «Bueno… Tú sabes que a tu padre… En fin, que siempre le han gustado las motos, ¿verdad?» «¡Me estás poniendo nerviosa, Pablo! ¡Dímelo sin rodeos!»
      Lo que viene a decir Clara es que le diga directamente la mala noticia, que deje de añadir cosas para suavizarla.

      Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola L. Esa frase, más que una expresión en sí, es una comparación para reforzar el acto de decir que alguien es muy lento de una forma muy graciosa. Supongo que se debe a que, en las películas, el bueno siempre gana al malo y si se trata de una película del Oeste, el caballo del bueno siempre era más guapo y más rápido que el de sus contrincantes, aunque no te lo puedo decir con certeza, es sólo una suposición mía.

      Muchas gracias por incluir esa frase en tu comentario. A mí también me parece muy divertida.

      Responder
  113. roosevelt

    Hola, queria felicitarte por tu blog es genial y una herramienta muy util, tengo muchos amigos erasmus y les he pasado el link para que aprendieran como bien dices «lo que no sale en los libros» y estan encantados, incluso yo he aprendido alguna que otra expresion que no conocia jejeje bueno un saludo y sigue adelante

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Una mesita auxiliar no es una expresión sino un tipo de mesa. Es una de esas mesas pequeñas que se suelen poner en los restaurantes cuando la mesa de los comensales es pequeña y en ella no cabe todo lo que se necesita. En ella se suele dejar el vino, el pan… esas cosas que no necesitas todo el tiempo como el plato que está comiendo o los cubiertos. Una mesita auxiliar también puede ser una de esas pequeñas mesas que ponemos en casa junto al sofá en la que podemos tener una lamparita, dejar un libro que estemos leyendo, etc.

      Espero haberte ayudado. Si tienes cualquier otra duda, ¡ya sabes! ¡Hasta pronto!

      Responder
  114. brenda

    este pedacito de cancion me lo dedicaron y no se bien que significa xq de q lo lei esa persona q me lo dedico no me hablo mas!!! pienso yo que me querra decir q no quiere saber nada conmigo!!! @@@Creo que buscarte es menos digno que pensarte, más difícil que encontrarte y menos triste que olvidarte, me preguntaste «¿No tomás?», te dije «Ya no lo hago más» y te aburrió la historia. Libertad, mi casa es un desastre, mi vida un poco más. Corazón, que caro son los precios del amor…..

    Responder
  115. Jolie

    Hola!!!! Me podrian decir si hay una expresion española equivalente a «Good in the sack?» Sé que significa buenos en la cama o algo así. Pero querria saber si hay una expresion que tiene elmismo sentido. Gracias de antemano!

    Responder
    1. Marie

      Nunca la había escuchado pero supongo que vendrá del tipo de frase: ¡Ahí va la que se ha armado/ liado!
      Por «se armo la gris» yo entiendo que ha aparecido algún problema, algo que molesta.

      Un saludo.

      Responder
  116. Ives

    En Mexico se usa una frase cuando una persona se decide a hacer algo arriesgado rapido
    «Ya encarrerado el raton, chingue a su madre el gato»

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Oh. Me encanta esa frase. Es una frase de Rebelión en la granja, de George Orwell, una fantástica crítica sobre el comunismo. Al principio, esa frase era sólo «todos los animales son iguales» pero cuando los cerdos fueron tomando el poder y se veían superiores a sus compañeros, cambiaron la frase por la que tú has comentado. Muchas gracias por traer a mi memoria tan memorable obra. Hasta pronto.

      Responder
    1. VBlogger Autor

      Un cierra bares es alguien a quien le gusta la juerga y la fiesta. Que se queda siempre hasta el último momento, es decir, hasta que cierran los bares. De ahí el nombre, cierra bares. Espero que te haya sido útil mi explicación. Hasta pronto.

      Responder
  117. Pingback: How can you improve your Spanish ? | Erasmus España

    1. Ian3

      Se dice lo mismo en inglés: «In the world of the blind the one-eyed man is king». Quiere decir que en una situación en que todo el mundo está mal, el que lo tiene (un poquito) mejor o tiene una ventaja (aunque sea poca cosa) mandará o ganará – o así lo he entendido siempre

      Responder
      1. Ian3

        perdona, lo he escrito mal – quise decir:
        “In the land of the blind the one-eyed man is king”.
        Quiere decir que en una situación en que todo el mundo está mal, él que lo tenga (un poquito) mejor o tenga una ventaja (aunque sea poca) mandará o ganará.

    1. VBlogger Autor

      Hola Anna. La expresión es «te voy a poner 2 velas negras» y se dice cuando le deseas algo malo a alguien, como si quisieras echarle una maldición a alguien, un mal de ojo. Esa frase la popularizó un personaje televisivo, la bruja Lola, quien decía eso a casi todo el mundo cuando se metían con ella. Espero haberte ayudado. Muchas gracias por tu visita.

      Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola Zara. Estar colgado significa estar loco. Echarle huevos es atreverse a hacer algo. Así que si juntamos esas 2 expresiones, la expresión que tú comentabas podría significar algo como que hay que tener mucho valor para hacer una locura como esa.
      Espero haberte ayudado. Si no te encaja el significado, dame un poco más de información para ver si puedo ayudarte.
      Hasta pronto.

      Responder
  118. irene

    y estas :andamos de cabeza
    lo se de buena tinta
    se me hace la boca agua
    tiene mas cara que espalda
    hace un frío que pela
    está que hecha humo
    este asunto tiene tela
    me lo paso pipa
    de puta madre
    una mierda
    se ha caido de un guindo
    te falta un tornillo
    no tiene pelos en la lengua
    no te piques
    no te motives
    no seas borde
    no me vengas con esas
    no me tomes el pelo
    te cantan los pies
    que te den
    esta como un tren
    hablar por los codos
    no te flipes
    te estas cantando
    vete a la mmierda
    ¿eres tonto o te pica el culo?
    venga ya!
    pareces una grabadora
    eso te lo metes por donde te quepa
    me entra por un oído y me sale por el otro…
    ya ponddré mas…

    Responder
    1. deorriac

      Creo que significa que alguien nació en una familia con poder y por ello llegar al poder es mas facil.. o una idea que fué promovida por alguien muy poderoso y por ello es facil de realizar

      Responder
  119. Pingback: Animales Graciosos Voces Hechas Por Mi | TagHall

  120. Ian3

    Hola VBlogger & cia:
    Llevo bastante tiempo buscando un sitio así – mú bueno, me gusta mucho. Por favor, ¿alguien me puede explicar qué significa la expresión: «Con una mano delante y otra detras» ? ¿Tiene que ver con la corrupción ?

    Responder
    1. xtina

      Significa que tiene pocos medios , dinero,recursos. Ejemplo:1 Cuando llegamos a este país veníamos con una mano delante y otra detrás.
      2.Después de esa crisis económica quedó con una mano delante y otra detrás.
      Hace alusión a no tener nada, estar completamente desnudo.

      Responder
  121. Victor Lima

    Hola, acabo de encontrar esta página con las expresiones y la verdad es que me ha venido bastante bien. Soy brasileño, estudiante de filología hispánica y soy monitor de dos asignaturas de español en mi uni. Acabo de criar un blog en lo cual pretendo echarles una mano a los alumnos de estas dos asignaturas poniendoles temas gramaticales, pragmáticos, etc, y claro, aclararles en cuanto al significado de algunas expresiones. Me gustaría saber si puedo utilizar y recomendar las explicaciones y ejemplos de tu página como fuente. Le felicito por la inciativa y mucho éxito. Ojalá la tuviera conocido en mi estancia de Erasmus en España =) que como se dice allí, está de puta madre. Saludos desde Brasil.

    Responder
  122. tity

    Hola!. Soy argentina y, estoy escribiendo una novela . No sé si en España usan la misma expresión que aquí: » picaro o canchero»(alguien que se pasa de listo) . Necesito saberlo pronto, gracias.

    Responder
    1. miraroba

      Hola, pues va ser que no.
      En España no se conocen esas palabras «Picaro o Canchero» (por lo menos yo no) lo que usualmente se usa es «Listo» o si la persona va de sabelotodo o es un oportunista podría usarse: «Listillo»; ejemplos:

      – Mikel es el listo de la clase.
      – Vaya listillo ese taxista, quería cobrarme de más.

      Adiós.

      Responder
  123. Pingback: Erasmus | TagHall

  124. gacaoran

    !Buenas noches!

    Me gustaria saber de donde procede, que significa y el origen de la expreesión ponerse de memoria, cuando a alguien se le dice en la cama que se ponga boca arriba o en decúbito supino.
    Gracias

    Responder
  125. elena

    Hola, podrían decirme qué significa «mola». Dos oraciones que encontré con esta palabra son las siguientes:
    Pero mola.
    La gente que anda por aquí en estas fechas mola un montón.
    También quisiera saber qué significa «en sus trece». Por ejemplo: Gaby siguió en sus trece.

    Responder
    1. A&F

      Algo que «mola» es algo que gusta, que «está bueno». «Me mola» significa me gusta. En España también usan el término «guay» de manera similar a mola.
      «La gente que anda por aquí en estas fechas mola un montón»: gente que es divertida, que tiene buena onda…
      «En sus trece»: desconozco el origen de la expresión pero significa que alguien se mantuvo en su postura, o que no cambió de idea o posición.

      Responder
  126. incienso

    Hola, felicidades por la iniciativa, llevo muchos años en España y acabo de descubrir esto hace un mes o algo así y me es de mucha utilidad, realmente único en su categoría 😉

    hay una expresión q entiendo más o menos, pero estoy segura q del todo lo acabaría de comprender en este sitio: quitarle hierro al asunto.

    Gracias anticipadamente,
    un saludo.

    Responder
    1. jefazo666@hotmail.com

      El hierro es el componente pesado, por lo que trae problemas. Por ejemplo, en aviación, en naval. Cuando dos personas discuten, por ejemplo, y se crea una tensión en el ambiente, pues interviene alguno o un tercero, y hace algo para relajar el ambiente. Eso se llama «quitarle hierro al asunto» porque quita la tensión, que es lo más grave, lo más pesado.

      Responder
  127. Antonio

    Hola amigos, que buena idea este blog… alguien puede decirme que significa la expresion… «te estás poniendo cañon, cañon» Gracias, saludos

    Responder
    1. jfauch

      Hola. Como dices, es una «expresión» y no refrán. Si te lo dijeron en Argentina yo lo interpretaría como que te estás transformando en alguien «apetecible» para quien te lo dice. Claro, que el significado puede cambiar en otras culturas. (un cañon es algo explosivo, impactante).
      Saludos.

      Responder
  128. rosy

    Tengo una duda, hay un amigo k utiliza muxo la expresion «k se jodan los cocodrilo» nunca he conseguido averiguar a k se refiere, podrias aclararmelo porfi, gracias

    Responder
  129. juan

    Yo soy español,pero tengo curiosidad de lo que pensais de nosotros.

    Pero centrandome en el tema del blog,a mí me pareció muy cómico una de EEUU que me dijo a mi que le habían enseñado una palabra española nueva:»amiga con derecho a roce».

    No sé si hace falta traducir,pero os lo traduzco.Es una amiga con la que tienes algo de sexo.No es novia,amiga,pero tienes un poco de sexo.

    Responder
  130. manuel vega

    Por favor necesito conocer el ó los significados que puede tener la expresión «ir p´alante», por ejemplo si alguien le dice a otro ten cuidado que como tepillen en un control de alcoholemia te llevan p´alante. Es muy urgente. Gracias

    Responder
  131. Ives

    la expresion «bitch mother fucker» seria como «perra puta madre». Frase muy utilizada en los EE.UU. por clases media, media alta, media baja, y baja. Aunque se supone que es un insulto, en algunas clases bajas y medias es un trato comun.

    Responder
    1. deorriac

      Creo que significa : mirada perdida es cuando se vé hacia el horizonte pero sin brillo, a veces la gente tiene la mirada como si el alma se les hubiera salido del cuerpo, eso es … la boca quieta es no decir nada, estar callado(a)

      Responder
  132. Chispita!!!

    Garciaspor las espresiones,pero podríais poner un buscador de frases hechas, así a algunas personas si buscamos alguna frase que no esté en la lista nos facilitaria muchas cositas
    Esta muy bienesta página, se la voy a recomendar a mis amigos.

    Responder
  133. Pingback: Hanne B ~ Lista de Expresiones Españolas

    1. VBlogger Autor

      Hola Arnau. Pues las frases que comentas son bastante opuestas. La primera se dice cuando se ve a alguien muy triste, cabizbajo. La segunda se suele utilizar con aquella gente que son los que promueven la alegría, esa persona que en vada grupo intenta siempre que haya alegría, buen rollo, una persona divertida.

      Espero haberte sido de ayuda. Muchas gracias por tus preguntas.

      Responder
  134. Pingback: Herramientas, congresos, mercadillos y cazas de erratas | El blog de UniCo

  135. Dai

    Hola, quisiera saber el significado de , «en tiempos de verbena, curarse en salud y le das de hostias»
    Gracias desde ya, muy interensante el blog!

    Responder
  136. Pingback: Spanish Expressions | gallimaufrist

  137. Whoancho

    Hola Mohammed. Y en todo caso, «por casualidad», diríamos «de pedo». Ejemplo: Lo encontramos por casualidad mientras caminábamos ==> Lo encontramos de pedo mientras caminabamos.

    Saludos

    Responder
  138. Pingback: Expresiones Idiomáticas

  139. Karim

    Hola,
    hay una expresion que he oido en España pero que no entiendo (soy de libano), a ver si me podeis ayudar:
    “De mi arte a tu arte, prefiero miarte”
    Muchas gracias,
    Un saludo !

    Responder
  140. Aleksandar Petrov Penchev

    Te felicito por haber creado este sitio web tan útil. Soy búlgaro y llevo 12 años en España y quiero conocer a fondo la lengua española.

    Responder
  141. http://www.metacafe.Com/

    I believe this is among the so much significant information for me.
    And i’m satisfied reading your article. But wanna statement on some general issues, The site taste is perfect, the articles is in point of fact nice : D. Good job, cheers

    Responder
  142. Zachery

    What you posted was actually very reasonable. But, think about this, what if you added
    a little information? I am not saying your content is not good.
    , but suppose you added something that grabbed people’s attention? I mean Lista de Expresiones Españolas Expresiones españolas para Erasmus en apuros is kinda plain. You ought to glance at Yahoo’s home page and watch how they
    create news headlines to grab people to open the links.

    You might add a video or a pic or two to grab
    people interested about what you’ve got to say. In my opinion, it could make your blog a little bit more interesting.

    Responder
  143. ishidatic.com

    I have been exploring for a bit for any high quality articles or weblog posts on this
    sort of area . Exploring in Yahoo I eventually
    stumbled upon this website. Studying this information So i’m glad to express that I’ve a very good uncanny feeling I came upon just what I needed.
    I so much undoubtedly will make sure to do not
    omit this site and provides it a glance on a continuing basis.

    Responder
  144. Luke

    Woah! I’m really digging the template/theme of this website. It’s simple, yet effective.
    A lot of times it’s very difficult to get that «perfect balance» between usability and visual appeal. I must say you have done a amazing job with this. In addition, the blog loads extremely fast for me on Chrome. Exceptional Blog!

    Responder
  145. Magda

    Hola! Necesito una expresión que diga que algo estará muy bien hecho, o algo que diga que somos muy buenos en lo que hacemos. ¿
    Tenéis agunas ideas?

    Responder
  146. Pingback: ABC day « Expresiones españolas para Erasmus en apuros

  147. http://www.bbned.nl/

    http://www.bbned.nl/ Ocierał się o nie wyprężonym z podniecenia kutasem, czując przedtem prowadnica pośrodku jej pośladkami.
    Pensjonareczka jęczała zaś na rajtuzach pojawiła
    się plamka wilgoci. Skierowała ręka Alberta poniżej
    rajstopki. Położył ją na mokrej muszelce a masował ją w ową stronę czule, sprawiając dziewczynie
    uniesienie. Wierciła się na jego kolanach, drażniąc tyłeczkiem członka.
    Po jakimś czasie włożył go pomiędzy jej ściśnięte uda tudzież
    zaczął zanim poruszać.
    Kliknij i zobacz: anonse dziewczyn.

    Responder
  148. Pingback: Expresiones españolas para erasmus en apuro. - StudyFun International

  149. venapropills.eklablog.com

    What i don’t understood is actually how you’re now not actually a
    lot more smartly-liked than you might be now. You’re very intelligent. You already know thus considerably on the subject of this subject, made me for my part consider it from so many numerous angles. Its like men and women aren’t involved until it is one thing to do
    with Woman gaga! Your individual stuffs outstanding.
    At all times deal with it up!

    Responder
  150. S myriam

    Hacer algo muy bien hecho: hacerlo cojonudo, presentable, redondo, de puta madre. Ser bueno en algo: ser cojonudo, ser un crack, ser la ostia, ser la caña, ser jodidamente bueno en algo.
    Remover Roma con Santiago: hacer todo lo que haga falta, lo posible por conseguir una meta.
    No Tener 2 dedos de frente, tener pocas luces: no ser inteligente.
    Me importa un pito: que te da igual.
    Cría cuervos y te sacarán los ojos: suele decirse cuando un hijo no se porta bien con los padres o tutor.
    Vuelve la burra al trigo, no dar tu brazo a torcer, estar en tus trece: insistir, ser cabezota, mantener tu opinión o comportamiento y no dejarte convencer.
    Irse por el camino del medio, no mojarse, no mojarse el culo: desentenderte sin dar tu opinión, generalmente para no quedar mal.
    Ahuecar el ala, pirarse, largarse: marcharse de un lugar.
    Caerse de la parra: entender algo.
    Tomar el pelo, vacilar, cachondearte: burlarte de una persona.
    Estar a por uvas, estar a la luna de Valencia, estar con la cabeza en las nubes: despistado, no enterarte.

    Responder
  151. S myriam

    Estar como un niño con juguetes (zapatos) nuevos: feliz, estar ilusionado.
    Donde pone el ojo pone la bala: lo que se propone lo consigue.
    Salirte el tiro por la culata, que algo te salga como el culo: fracasar, que te salga mal.
    Cargarse las pilas: llenarte de energía.
    Haber de que pie cojea: haber que forma de ser tiene.
    De aquellas aguas vienen estos lodos: de aquello que hiciste mal en el pasado, ahora te vienen las consecuencias.
    Contar una bola, una trola, una milonga, un embuste: contar una mentira.
    Ser trolero: mentiroso.
    Ser un zorro (aparte del animal): ser un falso, astuto, tramposo.
    Se está poniendo las botas: está disfrutando de la comida o se lo pasa bien teniendo relaciones sexuales.
    Estar de mala leche, de un humor de perros, de mala uva, de mala ostia: estar de muy mal humor.
    Estar cabreado, enfurruñado, estar que te sale humo por las orejas, estar como alma que lleva el diablo, estar mosqueado: estar enfadado.
    Estar ojo avizor, estar a la que salta: estar esperando tu oportunidad.
    Estar acojonado, cagado, achantado: asustado.
    Tener morriña: echar de menos tu tierra cuando estas lejos (palabra gallega utilizada en toda España).
    Estar en bolas, en cueros, como dios te trajo al mundo, en pelotas: estar desnudo.
    Algo que es un coñazo, soporífero: aburrido.
    Algo que es un bodrio, cutre, una mierda, un pestiño, una caca: algo mal hecho, que no vale.
    Agenciarse algo: hacer tuyo algo que no lo era (vale tb para robar).
    Ser chungo, chunguito, capullo, ser mala hierba, cabrón, revenido, un hp: ser malo.
    Ronear: tontear.
    Llevarse el gato al agua: conseguir lo que quieres (tb se dice mucho cuando has ligado)
    Chavala, renacuaja, enana, chavalilla, pava, moza, chiquilla, chiquitina, chiqui, canija, nena: chica joven, niña.
    Chaval, renacuajo, enano, chavalillo, pavo, mozo, mozalbete, chiquillo, chiquitín, canijo, nene: chico joven, niño.
    Bueno, espero haber aportado mi granito de arena, os dejo un poco más:
    No dejar títere con cabeza.
    De puta a puta taconazo.
    Estar a la sopa boba.
    La mala hierba nunca muere
    Suma y sigue.

    Responder
  152. comuv.com

    I’m really impressed with your writing talents and also with the layout in your blog. Is this a paid subject or did you modify it your self? Either way keep up the excellent high quality writing, it is uncommon to see a great blog like this one today..

    Responder
  153. Знакомства Северодвинск

    What i do not understood is in truth how you’re not actually a lot more well-favored than you may be now. You are very intelligent. You recognize therefore considerably when it comes to this topic, made me individually consider it from numerous varied angles. Its like women and men don’t seem to be involved except
    it’s one thing to accomplish with Woman gaga! Your own stuffs outstanding. At all times deal with it up!

    Responder
  154. Laureano

    Hay una frase que me hizo reir mucho cuando la escuché por primera vez y de ahí la adopté: «Demasiado arroz pa’ tan poco pollo»

    Responder
  155. Pilar Cueto

    Hola, soy escritora de novelas románticas y necesito tu ayuda. Estoy trabajando en un personaje que es español y se me hace difícil escribir las frases de Aníbal, el personaje.
    ¿Podría molestarte cuando tenga alguna duda?, ya sea si va: Sabréis/ termináis, o ese tipo de cosas?
    Gracias

    Responder
  156. Pingback: First Spanish Words and Expressions in Spain | Estudio Sampere

  157. Pingback: 20 personas que has nombrado mil veces y ni sabes quiénes son | tienecajones

  158. Pingback: Basta ya de mencionarles sin saber qué hicieron en la vida. | ESTÁTE UN RATO!!

  159. Lampkin

    Hola.

    Una lista muy completa y muy interesantes los comentarios.

    No he encontrado «de la noche a la mañana», una expresión idiomática bastante vapuleada en estos tiempos de Internet. Quizá sería interesante que le abrieses un hueco en esta lista.

    Saludos.

    Responder
  160. joan segui flaquer

    «Yo fui cocinero antes que fraile» no la he visto en la relación del blog.Tengo una historia o pasaje de donde se origina el dicho, aunque no recuerdo de donde lo he sacado,pues hace tiempo que la sé. y
    no estoy seguro de que sea el origen verdadero. Si me lo aclaras y coincidimos ,podre darlo por bueno,
    y si no lo sabes, yo te cuento mi versión, la cual es bonita y muy ocurrente en cualquier caso.
    Tu trabajo es encomiable. te felicito por tu entrega a la causa. Gracias mil. Joan desde Mallorca

    Responder
  161. Pingback: Seguro Para Autos Lista De Consulados Mexicanos En Usa | Seguros De Auto

  162. Violeta

    Me encanta esta página, doy clases de espanol en Alemania y no sabes la gracia que les hace que les lea algunas de estas expresiones con su explicación correspondiente, yo también me lo paso bien leyendolo, gracias!

    Responder
  163. Pingback: Asequranza Nombres Lista De Aseguranzas De Autos En California | Seguros De Auto

  164. Pingback: Seguros Para Autos Lista De Consulados Mexicanos En Usa | Seguros De Auto

  165. Pingback: Seguros Para Autos Bancos Lista De Consulados Mexicanos En Usa | Seguros De Auto

  166. Angela

    Hola! ¿alguna expresión española -en concreto de España- para «bark at the moon», que quiere decir que protestas en vano por algo?
    Gracias por adelantado!!

    Responder
  167. Pingback: 5 Spanish expressions for going out in Madrid | Estudio Sampere

  168. Pingback: Expresiones españolas para Erasmus en apuros | Tertulia Creativa

  169. michell daniela angarita ibarra

    me puede hacer el favor y decirme la expresión de » vosotros mismos soy el rey» y » no existe una persona gobernante existen solo los gobernados que se gobiernan a si mismo»

    Responder
    1. moises edwin barreda

      En México usamos «cañón» por cabrón, para no lastimar oídos de cierta gente. V.g.: «Está cañón hacerlo» «Es más cañona que bonita». También designa gente malora,
      Hay varios desatinos. El peor de todos es emplear el verbo auxliar «haber» en vez de la expresión «a ver». Y «ponerse las pilas» no es darse energía, sino abrirlos ojos, las entendederas, darse cuenta de algo.

      Responder
  170. TonyBaretta

    Las alpargatas de los romanos eran un tipo de sandalias (zapatos abiertos) que tenian unas tiras (parecido a cordones) que se anudaban desde el tobillo hasta la la rodilla, haciendolas pasar varias veces alrededor de la pierna. Eso es «liar» las tiras. Un lio, estar liado, es tener complicaciones, tener problemas. Estar mas liado que la alpargata de un romano es tener muchos problemas, normalmente se refiere a no tener tiempo para hacer algo por tener que hacer otras muchas cosas.

    Responder
  171. Marina

    Se lo escuchaba decir mucho a mi abuela y a mi madre:
    Ningún jorobado ve su joroba.
    Acabo como el rosario de la Aurora.
    Con esos zapatos,pareces Riquete del Copete.

    Y muchos más. …..

    Responder
  172. pablo

    gracias! me ha pasado un cosa curiosa , existe la expresión «tengas pleitos y los ganes» o sea que yo se lo atribuía a que lo decían los abogados, ahora explico, y me dicen después de muchos años con eso, me dicen que «eso lo dicen los gitanos», y es que mi profesor de civil lo mencionó en clase o sea que …

    Responder
  173. pablo

    «lo que no te mata te hace más fuerte» y «hierba mala nunca muere» y «ya estábamos todos y parió la abuela» , 😀 😀 😀 «houston, tenemos un problema» 😀 😀 😀

    Responder
  174. Dafne

    Hola! soy de Mèxico, por aca está sonando la canción de Pablo Alborán llamada «Pasos de Cero» seguramente lo conocen. Mi pregunta es si esta expresión tiene algún significado en particular ya que como tal no la comprendo. Gracias por su ayuda!

    Responder
    1. Jose

      No he oido la cancion , pero te aseguro que no es ninguna expresion..
      Te podria decir lo que es como electronico que soy , jaajaj.. pero no tiene nada que ver

      Responder
  175. pablo

    No tengo ni idea, puede ser pasos de cero «grados centígrados» es decir, muy fríos, o referente a pasos de acero, esa creo que si la he escuchado, o bien pasos de «cero a la izquierda» es decir que no valen para nada (esto es más rebuscado), pero como tal yo personalmente no la he escuchado nunca, la de «pasos de acero» me suena que si, o no se si era «pies de plomo», perdona por tanta confusión mental

    Responder
  176. pablo

    …. pasos de cero … también puede ser pasos «para nada» , cuando se dice para nada, es que se ha hecho algo y no sirve de nada y puede provocar tristeza, ¿la canción es triste?

    Responder
  177. Pingback: Learn Spanish in Bilbao...and many other things! - LINCE Spanish School

  178. Pingback: Enlaces – Español con Essi

  179. Labego

    Echo en falta una expresión: ¡Cómo está el patio!
    Aquí va la explicación por si la quieres incluir.¿Sabías por qué decimos ¡CÓMO ESTÁ EL PATIO! para expresar una aglomeración de personas?

    Ir a ver cómo está el patio, ¡Hay que ver cómo está el patio! o simplemente ¡Cómo está el patio!, son expresiones que indican la intención de examinar e indagar el aspecto de una situación concreta -en el primer caso- o bien de constatar lo excepcional de la situación, en los siguientes.

    Las exclamaciones aluden a un suceso extraordinario, al bullicio, al lío, a la locura, a los desmanes, a las situaciones impropias o inusuales. Se dice ve a ver cómo está el patio cuando se envía a alguien a comprobar que, por ejemplo, el grupo de niños que quedaron en el salón se están comportando correctamente y no reina el desorden. Y ¡cómo está el patio! cuando se comprueba que efectivamente reina el desorden y la bulla. También se dice cuando se observa una reacción desmesurada contra una opinión o un castigo excesivo contra una acción.

    Hay quien dice que la expresión tiene su origen en los patios de vecindad, rebosantes de vida y en donde reinaba el bullicio. Pero los más coinciden en que el patio al que se refieren las expresiones es el patio de comedias. Antiguamente las representaciones teatrales se llevaban a cabo en estos corrales o patios, porque eran recintos cerrados de casas, con galerías y al aire libre.

    Antes de iniciar la representación, los actores y empresarios solían observar por un agujero en el telón la cantidad de público y cuál era su actitud. Si éste causaba alboroto es posible que exclamaran: ¡Cómo está el patio!

    Responder
  180. nacho

    está muy bien, pero me gustaria que incluyeran algunas como:
    el que parte y reparte se lleva la mejor parte
    salirse por la tangente
    ser un hacha
    cuanto mas viejo mas pellejo
    verle las orejas al lobo
    matar dos pajaros de un tiro…
    Gracias por su atencion

    Responder
  181. Pingback: False Cognates & Beyond! 3 Ways To Make Your Spanish Less English

  182. Rodolfo

    Me gustaría saber de donde proviene y acual es la historia detras del refran «Te doy las quince y las malas» no e podido saber que significa. Se que es algo por el eztilo de que uno es mejor que otro.

    Responder
  183. Argentine Translator

    Muchas de estas expresiones las usamos en Argentina. Pero hay otras como «caerse de un burro», «asar la manteca» o «pasarse el arroz» de las cuales me imagino su significado pero no estoy completamente segura. Saludos. AT

    Responder
  184. Remedios de la Hoz Soria

    Me gustaria averiguar la expresion que escuchaba con frecuencia a mi abuelo natural de Padrones de Bureba,que referia en el colmo de la paciencia sobre algun asunto, «Voto Bachichos»

    Responder
  185. Federico

    Hola,

    ¿Saben si existe la expresión «construir puentes» (en sentido de ayuda para alcanzar una meta)? El contexto es el siguiente:

    «XXXX(nombre empresa) construye puentes para todos los que quieran transformarse»

    Estou trabajando con la tradición de un documento y no estoy seguro si esa expresión la usamos o es habitual en Español

    Gracias!

    Responder
  186. Pingback: Recursos para escribir y traducir – El blog de Fabio

  187. Melisa

    Hola, espero puedan ayudarme. Estoy transcribiendo los dialogos usados en el doblaje de la película Rio y encontré una frase en la versión española que no sé si exista.

    En el minuto 14:13 Pedro dice algo como «lo que moras fardar mogollón».

    Aunque no estoy segura si realmente la frase es así o tal vez escuché mal.

    Responder
    1. VBlogger Autor

      Hola Catalin. En realidad es edad del pavo y se refiere a la adolescencia, esa etapa de la vida complicada. Si tienes cualquier otra dudas, aquí me tienes para ayudarte. Muchas gracias por tu comentario y tu visita!

      Responder
  188. Pingback: Lista de Expresiones Españolas – To your heart

    1. Nuria

      En la zona de Albacete mi suegra y mi marido también la dicen, con una ligera variación: «Ande yo caliente, y ríase la gente». Según me han hecho entender, se refiere a que da igual el aspecto o lo ridículo que vayas si vas bien abrigado y no pasas frío.

      Responder
  189. Pingback: Dichos y Modismos – cuentosymascuentos

  190. Hanan Hispanista

    ES muy útil, mil gracias por su esfuerzo de verdad.
    Necesito estos refranes por favor:
    1- Contigo, pan y cebolla.
    2- Con pan y vino se anda el camino.
    3- Pan con pan,comida de tontos.
    4- Dame pan y llámame tonto.

    Espero que contésteme lo antes posible

    Responder
  191. Pingback: Lista de Expresiones Españolas – Self-Learning Geek

  192. Vicente Millán

    Me encanta este blog. Las expresiones y los comentarios son simplemente maravillosos.
    Muchísimas gracias por darme la oportunidad de disfrutarlas.
    Sigo tu blog con miel en mis labios….

    Responder
  193. Manuel

    Quería saber si alguien conoce el origen de la expresión «estás como el carajo de San Cayetano» que se utiliza cuando alguien va de un sitio a otro sin que puedan solucionarle nada

    Responder
  194. Jose A. valdes

    La expresion ,Manrique te pele,que significa, Se la escuche a mi abuelo varias veces cuando se disgustaba con algo y no tengo idea de su significado

    Responder
  195. Nuria

    Estoy buscando el significado de la expresión «Comer más que una pupa mala» pero no encuentro nada… lo dice mucho mi madre, que a su vez se lo decía mi abuela. Zona Albacete-Valencia. Mi madre decía que se refería a una pupa que crecía rápidamente, supongo que un cáncer o quizás lepra, sarna…? Gracias.

    Responder
  196. Carlos Cicuendes

    Faltan un par de las populares populares: vejiga pequeña polla grande; Me ha venido como polla al culo; De Ley! ; una polla como una olla; me cago en mis cojones; me has gejado la chuli; se ha matado paco; qué hago Paco, me mato?

    Responder
  197. Pingback: Central – Central

  198. BuffonJose

    Enhorabuena por el blog!
    Lo consulto con bastante frecuencia.
    Me he encontrado con una expresión en inglés y me gustaría saber si a alguno se le ocurre un símil en español.
    «bigger fish to fry» literalmente significa «peces más grandes que freir» y lo que viene a decir es «tener cosas más importantes que hacer».
    ¿Se os ocurre alguna variante española? Porque lo de peces que freír no lo he oído nunca.
    Gracias de antemano.

    Responder
    1. Ch

      Supongo que se refiere a que cuando alguien se comporta como un cabrón, es decir, como una mala persona contigo, tu reaccionas siendo más cabrón aún, o lo que es lo mismo, siendo peor persona que ese alguien. Si él es un cabrón, tu eres aún más cabrón. Y qué es más cabrón que un cabrón? Un cabrón y medio.

      Responder
  199. Pingback: Советы по подготовке к языковым экзаменам по испанскому (DELE) | Language Heroes Library

  200. Ch

    Y por cierto, el blog está genial. Todo el mundo diciendo «falta esto y falta lo otro». Menudos carapollas, lo primero es reconocer el magnífico contenido que alberga esta página.

    Responder
  201. luisa baeza

    chile
    Soy Fernanda, te agrego : hacer una vaca, hacer un malón, pasado para la punta, más rayado que puerta de perrera, donde el diablo perdió el poncho, mandar a la quebrada del ají, del dicho al hecho hay un gran trecho, el que mucho abarca poco aprieta, en casa del herrero cuchillo de palo, guatita llena corazón contento, la última chupada del mate, estar filete, saber llevar la cueca en paz, tirar el poto para las moras y muchos etc

    Responder
  202. Pingback: Castellano antiguo frases

  203. ESter

    Interesantísimo, gracias. Ahí van unas cuantas, mejor las explicas tu.
    De toda la vida:
    De perdidos al rio
    El chocolate del loro
    Cagando leches
    Cuando el grajo vuela bajo hace un frío del carajo
    ¿Soy yo tu lobo?
    Mas actuales:
    Se me hace bola
    Me da la vida y No me llega la vida
    Es lo que hay
    La cancelaron (de la “cancel culture”)
    El tipo es un random y Le he invitado de random

    Responder

Replica a VBlogger Cancelar la respuesta