Cualquiera de las expresiones que se incluyen en el título de hoy (muy largo, por cierto) se refieren al mismo hecho, es decir, son totalmente sinónimas, con lo que puede usarse cualquiera de ellas ante la misma situación.
Además de poder decir que alguien tiene mucho morro, que tiene un morro que se lo pisa o que tiene más cara que espalda, también se puede decir que tiene mucha jeta o que tiene mucha cara, que es un caradura…
Pues bien, cualquiera de las expresiones anteriores no significan que alguien tenga físicamente una cara muy grande, ni que en lugar de boca tenga el morro de una animal, no, sino que esa persona es muy atrevida y desvergonzada, que se atreve con todo, que nada se le pone por delante y que además afronta las situaciones sin ningún temor ni miedo (al menos percibido desde el exterior).
Veamos un ejemplo: Uf, este tiene más cara que espalda. No ha hecho más que escaquearse todo el año pasado del trabajo, no ha cumplido sus tareas, no ha cumplido los objetivos y encima tiene el morro de pedir un aumento de sueldo. No sé cómo se atreve!
Seguro que conocéis a más de un caradura así que no creo que hagan falta demasiados ejemplos, ¿no? ¿Queréis compartir alguna situación en la que hayáis pensado: vaya morro que tiene este/esta? Pues espero vuestros comments!!!!
uy, yo podrìa presentarte a todos mis colegas!!!!!!! ellos sì que tienen màs cara que espalda!!!!!!!
bueno, querìa decirte que hoy he descubierto este blog y que es fenomenal!!!!!
ciao ciao 🙂
wowowowow me han quitado un peso de encima, duré casi un año con la maldita incognita pues mis amigos solianme decir a diario que que buen morro yo tenia!!!! y creo que para al menos a mi me es un halago mas que una ofensa, gracias dictionary in spanish
Me alegro mucho. Muchas gracias por dejar tu comentario!
¡uf! éste tiene más cara que espalda…. en éste… lleva tilde…
Pingback: Крылатые выражения, которые многим обламали крылья,2 | ¿ Hablas español ?
Tengo una duda!!!! Esta expresión es en plan crítica? o también puede decir entre los amigos, como de coña .¨ayy qué morro¨ para expresar envidia?
La expresión “tiene mucho morro” no siempre es peyorativa*. Por ello está el superlativo de la expresión “tiene un morro que se lo pisa”…
* En la sociedad capitalista la “fuerza motriz” es la competencia. Así, esta vida, en muchas ocasiones exige “echarle morro” equivalente de “no cortarse” “atreverse” por aquello de “el que no corre vuela”, o, “el que no llora no mama” La prudencia no está reñida con la audacia, la osadía, etc., en ese sentido, para el que carece de ello; para el tímido, etc., “el morro” aparece como una cualidad envidiable.
Responder ↓
EN EL SIGNIFICADO DEL DICHO LO PONEN COMO ALGO POSITIVO EN UNA PERSONA OSEA UNA GRAN VIRTUD…….PERO EN EL EJEMPLO LO PONEN COMO ALGO NEGATIVO OSEA UN DEFECTO……COMO QUE NO HAY COHERENCIA………ENTRE EL SIGNIFICADO Y EL EJEMPLO…….ES COMO QUE EL SIGNIFICADO Y EL EJEMPLO SON PALABRAS ANTONIMAS…..
La expresión «tiene mucho morro» no siempre es peyorativa*. Por ello está el superlativo de la expresión «tiene un morro que se lo pisa»…
* En la sociedad capitalista la «fuerza motriz» es la competencia. Así, esta vida, en muchas ocasiones exige «echarle morro» equivalente de «no cortarse» «atreverse» por aquello de «el que no corre vuela», o, «el que no llora no mama» La prudencia no está reñida con la audacia, la osadía, etc., en ese sentido, para el que carece de ello; para el tímido, etc., «el morro» aparece como una cualidad envidiable.
Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?
Pingback: Capítulo 312: ‘Bienvenido Mr. Tierno’ | Cuéntamedichos
Más cara que un elefante con paperas
En México morro es otra cosa no me queda claro a qué se refiere en España, me pueden explicar por favor está estrofa de la canción de Mecano los piratas del amor: con el morro por bandera listos para abordar, hay mujer sin tentación a los piratas del amor!