Lágrimas de cocodrilo

Hay veces en las que algunas personas fingen estar tristes para dar pena a los que las rodean y conseguir su compasión. También hay personas que, aunque realmente no lo sientan de verdad, lloran para que se las perdone por algo malo que han hecho, pero no son lágrimas de sufrimiento ni de pesadumbre real, sino que son más bien fingidas.

Pues bien, a todas esas lágrimas derramadas sin sentimiento, que no son de verdad, sino que son fingidas (es decir, dando a entender lo que no es cierto) se las llama lágrimas de cocodrilo.

¿Y por qué se le llama a esto lágrimas de cocodrilo? Pues bien, parece ser que los cocodrilos, para mantener la hidratación de sus ojos cuando están fuera del agua, segregan un líquido acuoso que mantiene sus ojos en perfecto estado y, aunque desde fuera parece que están llorando, tranquilos, no es que estén sufriendo o que sientan pena por algo, es una respuesta natural de su cuerpo para evitar la deshidratación de sus ojos. Curioso, ¿verdad?

Pues ya sabéis una cosita más acerca de las expresiones españolas y su origen.

Meter cizaña

Uy uy uy… seguro que habrá muchos que se habrán quedado sorprendidos al leer el título del post de hoy. Pues bien, para todos ellos, sí, meter cizaña es un expresión española y aquí estoy yo para explicaros cuándo y cómo usarla. 😉

Se dice lo de meter cizaña cuando alguien dice o hace algo intentando enfrentar a varias personas. Por ejemplo: Mira que le gusta a María meter cizaña. Cuando todo el mundo está tranquilo, ella siempre tiene que quejarse de algo para inquietar a la gente y que al final todo el mundo se revolucione. Otro ejemplo: Ese colaborador siempre está metiendo cizaña. Dice cosas de un bando que no son ciertas al otro, y al final terminan peleándose.

Y bueno, seguramente os preguntaréis, ¿de dónde sale esto de la cizaña? Pues vereis, la cizaña es una planta graminácea (de la familia de las gramíneas) que si crecía entre el trigo provocaba que al hacer harina de ese trigo, apareciese una sustancia tóxica que podía provocar la muerte a quienes comían del pan elaborado a partir de esa harina. Antiguamente había gente (mala gente) que sembraba cizaña entre el trigo de otros campesinos para arruinarles la cosecha y poder vender más caro el suyo (o simplemente para hacer daño). Por eso hoy en día, cuando alguien dice o hace algo para perjudicar a los demás, se le dice que mete cizaña.

Saber a gloria

Decimos que algo sabe a gloria cuando está muy bueno, cuando realmente es una delicia.

Estos pasteles saben a gloria, sería un ejemplo de uso. Aunque también se puede decir este queso sabe a gloria o esta comida (en general) sabe a gloria.

¿Y de dónde vendrá eso de saber a gloria? Porque aunque Gloria también sea un nombre de mujer, no creo que las chicas que se llamen Gloria tengan un sabor especial. 😉

Parece ser que antiguamente había un pastel hecho a base de hojaldre, yema de huevo y azúcar que era uno de los más exquisitos que se conocían y se llamaba así, pastel de gloria. Por eso, cuando se quería decir que algo estaba muy bueno se decía que sabía a gloria, como queriendo decir que estaba tan exquisito como aquel dulce manjar tan apreciado por todos.

Pues nada, para terminar el post de hoy os dejo con la foto de un pastel que seguro que sabe a gloria.

Saber a gloria

Muchas gracias a Yoann Grange por la foto de hoy.

Ha pasado un ángel

Hay algunas veces que, cuando de repente nadie dice nada, cuando hay un silencio repentino, cuando todo el mundo se calla a la vez, para romper el hielo alguien dice: parece que ha pasado un ángel.

¿Y por qué decimos eso? Pues según parece, desde la época de la Roma Clásica, cuando en una casa se nombraba el nombre de un difunto (de una persona fallecida, muerta) se mantenía un respetuoso silencio para honorarlo (como si se hiciese un minuto de silencio como se hace hoy en día) y después, al llegar la época del cristianismo, se siguió manteniendo esta costumbre, y se decía que el ángel de esa persona fallecida pasaba durante el silencio de respeto que se le ofrecía. De ahí que hoy en día cuando de repente se hace el silencia se siga diciendo lo de «parece que ha pasado un ángel».

Post nº 200

Pues sí, parece que fue ayer cuando empecé a escribir este blog… y hoy ya estoy publicando el post número 200!

Más de 200 expresiones españolas ya comentadas en él, muchas de ellas sugeridas por vosotros y que me han dado la oportunidad de entrar en contacto con muchas personas de diversos lugares del mundo atraídas por diversos motivos: estudios, curiosidad, diversión…

Y bueno, para celebrar este gran momento, he creado una página en la que se recopilan por orden alfabético todas las diversas expresiones, dichos, refranes y frases que a lo largo de los 10 meses de vida que tiene ya este blog han ido apareciendo. Dicha lista de expresiones españolas irá siendo actualizada a medida que crezca el número de posts y espero que os sea muy útil para encontrar lo que necesitéis.

Muchas gracias a todos los que consultáis este blog, ya sea a diario o eventualmente y muy especialmente a…

Yoann, por animarme a escribir el blog y llenarlo de fotos preciosas

Vyrz, por sus continuas visitas, comentarios e incluso premios y cuyo blog os animo a descubrir

Félix y Pau, por inspirarme tan a menudo y ayudarme a practicar en las explicaciones

Nir, porque aunque ha tardado en descubrir este blog, ya ha aportado un montón de comentarios

y, en general a todas esas personas que, de forma anónima, me ayudan a escribir cada día con toda la ilusión. A todos…

MUCHAS GRACIAS!

Ponerse morado

¿Sabéis qué color es el morado?

Sí es ese color de las moras, el que se obtiene al mezclar el rojo y el azul. Más concretamente, este:

Ponerse morado

Pues bien, es España decimos que alguien se ha puesto morado cuando ha comido mucho mucho mucho. Esa gran cantidad ingerida puede ser de una sola cosa (con lo que diríamos se ha puesto morado de dulces, por ejemplo) o en general (con lo que simplemente diríamos, jo, hoy Juan se ha puesto morado).

Y ¿de dónde vendrá eso de ponerse morado? ¿Por qué no decimos se ha puesto rojo, o verde o naranja? Pues por lo visto existe una enfermedad llamada cianosis, un trastorno del cuerpo humano con el que se adquiere un color azulado / morado debido a una alteración de la cantidad de oxígeno que hay en la sangre y como una de las principales causas de cianosis siempre han sido las comilonas o los empachos (es decir, por haber comido demasiado), relacionamos el hecho de pasarnos en la ingesta de alimentos (que inspirada que estoy hoy!) con el color morado. Interesante, ¿verdad?

Romper el hielo

Seguramente en alguna ocasión os habréis encontrado en una situacón tensa, en una situación en la que se ha hecho el silencio y no sabéis qué decir. También es posible que os encontréis en un bar, una discoteca, hayáis visto a una chica que os gusta, os acercáis a ella pero no sabéis cómo iniciar una conversación. Pues bien, todas esas situaciones, frías como el hielo porque en ellas falta la calidez de una agradable conversación, podrían ser el inicio de la explicación de nuestra expresión española de hoy: romper el hielo.

Romper el hielo significa, precisamente, terminar con esas situaciones tensas iniciando una conversación o diciendo algo que anime a la otra persona a interactuar también con nosotros. Se puede usar un «¿y tú, a que te dedicas?» para romper el hielo, se puede hablar del tiempo para romper el hielo (muy socorrido cuando nos encontramos en el ascensor con un vecino con el que apenas hemos tratado nunca) y los más hábiles en esto de romper el hielo pueden utilizar un chiste como punto de inicio de una conversación. Pero no todo el mundo tiene esa facilidad para romper el hielo, porque la comparación es realmente buena: hay que contar con herramientas para poder romper el hielo y en el símil, esas herramientas serían la creatividad, el ingenio y la ocurrencia de decir algo adecuado.

Bueno, espero que el post de hoy no os haya dejado fríos. Y para terminar con el post de hoy, os dejo con una bonita imagen cubierta de hielo. Gracias a Yoann Grange por la foto de hoy.

Romper el hielo

Pasar por el aro

Se utiliza la expresión pasar por el aro cuando una persona se ve obligada a realizar actos con los que no está de acuerdo, pero que debe hacer por exigencia de otra persona, para conseguir un determinado fin.

Hay muchas veces que, en determinados puestos de trabajo, hay que pasar por el aro para progresar. Estos actos pueden ser desde hacer horas extra de forma gratuita, hasta tener que «mimar» al jefe trayéndole la bebida que le gusta, haciendo sus informes sin que nadie lo sepa… Ahora ya está en cada uno la decisión si merece o no la pena pasar por el aro y si se está dispuesto a hacerlo para conseguir el fin deseado.

El origen de esta frase probablemente esté en los circos, donde los domadores hacen pasar por un aro (muchas veces envuelto en llamas) a algunos animales, los cuales, evidentemente no quieren atravesar ese aro y mucho menos si corren el peligro de quemarse, pero como el domador tiene un látigo, o pasan por el aro o el domador los azota (y probablemente en una próxima actuación ya se hayan deshecho de ellos porque no les sirven para su espectáculo), así que los pobres animales no tienen más alternativa que pasar por el aro.

Bueno, siento haber empezado la semana de esta forma tan cruda pero en las expresiones españolas no todo el monte es orégano, así que, de vez en cuando, también nos tenemos que enfrentar a expresiones como la de hoy. Que tengáis un buen día!

Estar cogido con pinzas o estar cogido con alfileres

¿Sabéis lo que es un alfiler? Un alfiler es una de esas agujas que tienen una punta afilada por un extremo y una cabeza redondeada por el otro que suelen utilizar las personas que cosen para sujetar el dobladillo de un pantalón antes de ser cosido definitivamente, dos telas, etc. Seguro que alguna vez os habéis encontrado con uno en vuestra vida.

Pues bien, una vez sabido qué es un alfiler, vamos a intentar explicar el significado de la expresión española de hoy, bueno, de las expresiones, porque el post de hoy es un happy post: 2 x 1 😀

Decimos que algo está cogido con pinzas o está cogido con alfileres cuando es algo provisional, cuando no es definitivo, no es firme, no está completamente definido ni acabado y si no se arregla, antes o después se derrumbará, se romperá, no aguantará. Así, podemos decir que una página web está cogida con pinzas (cuando todavía no se ha probado y todavía puede tener errores), que un proyecto está cogido con alfileres (cuando todavía no es definitivo ni se tienen todos los detalles decididos) o que el guión de una película está cogido con alfileres (cuando tiene muchos huecos, muchos fallos, muchas cosas que no terminan de estar claras o definidas). También se puede decir que hay que coger con alfileres algo cuando se dice que no hay que tomarse algo complétamente en serio, que hay que verlo con la posibilidad de que cambie, de que no es totalmente definitivo.

Y bueno, aunque supongo que el origen de las expresiones de hoy ya lo habréis imaginado por la explicación del principio del post, os confirmo que proviene del mundo de la costura, ya que los sastres y costureras siempre cogen con alfileres las prendas que están diseñando antes de coserlas definitivamente, y durante el tiempo en el que la prenda todavía está cogida con alfileres, aunque ya se puede ver cómo va a ser más o menos, aún se pueden hacer cambios (es decir, no es definitiva hasta que no se cose con hilo y aguja) y si se quedase para siempre sólo con los alfileres, al final éstos se caerían y el traje o vestido perderían su forma deseada.

Pues nada, espero que este happy post os haya gustado!

No todo el monte es orégano

¿Habéis escuchado alguna vez lo de que no todo el monte es orégano?

Si no lo habíais escuchado nunca, pues hoy aprenderéis una frase nueva y si ya la conocíais, seguramente aprenderéis una nueva curiosidad sobre el origen y significado de esta frase española.

Decimos que no todo el monte es orégano cuando queremos expresar que a veces no todo es fácil, no todo es bueno o no todo tiene ventajas, sino que también hay cosas difíciles o trabas que impiden que podamos hacer las cosas de manera fácil.

Y os preguntaréis ¿y por qué se usa el orégano como referencia de facilidad, de ventaja, de algo tan bueno? Porque en la frase de no es oro todo lo que reluce se utilizaba como referente algo de mucho valor (el oro), pero el orégano… si es el único ingrediente que si lo añades no te cobran nada en las pizzerías! Pues resulta que, a pesar de que hoy en día sea una especia a la que apenas aportamos valor, su etimología griega significa ‘planta que alegra el monte’ y son tantas las virtudes que antiguamente se le atribuían que era sinónimo de remedio o solución general para cualquier mal.

Así que nada, ya sabéis una nueva expresión española, con su origen y todo. Dedicado a Pau.