Manga por Hombro


Aprovechando que nos hemos metidos en el caos del desorden y una vez visto el significado de la expresión estar patas arriba, hoy vamos a ver otra expresión española que también significa que algo está desordenado: estar manga por hombro.

Si intentamos imaginar gráficamente el origen de la expresión sólo tenéis que visualizar en vuestra mente una chaqueta en la que, en lugar de tener bien cosida la manga, está al revés, es decir, el punto de unión entre la manga y el hombro es el puño. Desordenado, ¿verdad? Pues eso.

Y ahora, un par de usos de la expresión española de hoy: Cuando me contrataron en mi nueva empresa, no sabía por dónde empezar ya que todo estaba manga por hombro (pues eso, que había un caos tan grande de papeles, que ni siquiera sabía cómo empezar a ordenarlos).

Otro ejemplo de uso: Se nota que es un piso de estudiantes. Está todo manga por hombro (todos sabemos que los estudiantes, por lo general, no dedican demasiado tiempo a las labores domésticas, así que es bastante normal que el desorden reine en sus pisos compartidos).

Espero que con estas frases no os esté dejando la cabeza ni patas arriba ni manga por hombro!

5 comentarios en “Manga por Hombro

  1. Paloma

    Yo creo que el origen debe de ser que, como te encuentras algo muy, muy desordenado y sabes que tienes faena que hacer, cuando hagas ésta, por comodidad y por calor te subirás las mangas y las remangarás en el hombro, dejando los brazos desnudos.
    Para mí tiene más sentido.

    Responder
  2. Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?

  3. Javier G. Asenjo

    Es incorrecto. El origen está en un cubrecabezas cuartelero de ‘descanso’, para las tropas francesas de la época napoleónica. Era un bonete largo, en forma de cucurucho, y rematado por una borla, que caía sobre un hombro. De ahí que la expresión ‘estar manga por hombro’, que primero indicaba que no se estaba de ‘servicio de armas’ pasó de significar ‘inactividad’, a ser señal de ‘relax’ e incluso ‘descuido’.

    Responder
  4. epimenides

    Javier, su hipótesis es interesante, pero no puede ser cierta porque la expresión se usaba mucho antes. Por ejemplo, en este romance de Góngora -dos siglos anterior a la guerra de independencia-:

    «(…) Todo está manga por hombro,
    todo benga o todo baya,
    esté lo de abajo arriba,
    que a mí no se me da nada,
    que como yo esté en la calle,
    mas que se cayga la cassa,
    y a quien diere se lo tenga,
    yo tenga buenas pascoas.»

    Responder

Deja un comentario