Hoy vamos a tratar con una expresión que es muy comunmente utilizada en el lenguaje español.
Tomarle el pelo a alguien significa engañarle, intentar burlarse de él o hacerle creer algo que no es cierto.
Por ejemplo: No les hagas caso que te están intentando tomar el pelo (lo dice alguien que ve que están intentando engañar a una persona ingenua para evitar que caiga en el engaño).
Ejemplo 2: Yo creo que Juan está intentando tomarme el pelo. Me quiere vender sus gafas de sol usadas por 200€ (hombre, habría que ver las gafas, pero en cualquier caso, parece una estafa, ¿no?).
He estado investigando acerca del origen de esta expresión ya que, al contrario de lo que ocurre en otras ocasiones, esta frase no dice mucho por sí misma (es difícil de entender por sí misma, no es tan gráfica como otras) y, aunque he encontrado varias alusiones al hecho de que antiguamente cuando se apresaba a los delincuentes se les rapaba el pelo o que a los militares antes de empezar el servicio también se les corta el pelo, lo cierto es que no me han convencido mucho ni veo la relación entre esos hechos y la expresión así que, me vais a perdonar esta vez y dejaré la puerta abierta para que, si alguien sí que lo conoce, nos explique el verdadero origen de la expresión española de hoy.
Ale, ya tenéis deberes para hoy. ¿Os animáis? Y mucho cuidado con lo que encontréis por ahí no vaya a ser que os tomen el pelo!
tomar el pelo a alguien es:
se dice cuando a alguien le toman el pelo,es decir,le engañaan.
y aplicandolo a algo real.bajo mi punto de vista es:
que cuando te engañan no te das kuenta..
y cuando te kortan el pelo tampoco!
es dcir que pasa todo en un santtiamén!
MIGUEL.LISBETH.(L)
ahi lo teneiis.
sooois muuy GRANDES!
seoskieree!
4€ulos?:D
Viene de los militares Romanos que para degollar a los Bárbaros los tomaban del pelo.Es por eso que los Romanos impusieron el pelo corto.
Saludos.
Jaja le dije eso a un amigo y no entendio. Dijo Gaby que paso? La verdad no entendi.
La expresión se refiere a la ofensa medieval de «mesar la barba» de un contrincante, como ocurre en el poema del Mío Cid. Las barbas eran objeto de respeto. Me parece que un vestigio de dicha ofensa es la seña italiana de pasar el dorso de la mano por debajo de la barbilla.
«Tomar el pelo a alguien» o «tomar el pelo» significa basicamente engañar, pero tecnicamente significa tomar el ingenio de alquien u otra persona, es el ingenio de uno tan delgado como un pelo.
na me nombre
no es muy mal…..pero deber decir mucho a los persones que aprendent la lengua …vale!!!!
Pingback: Крылатые выражения, которые многим обламали крылья,2 | ¿ Hablas español ?
A cada cerdo le viene su San Martin – es gracioso?
Eso viene que el San Martin es un alambre de puas, para indicar que el cerdo va a estar encerrado por su propio alambrado
I’m amazed, I have to admit. Rarely do I come across a blog that’s
equally educative and interesting, and without a doubt, you’ve hit the nail on the head. The problem is something which too few folks are speaking intelligently about. I’m very
happy that I came across this in my search for something regarding this.
Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?
Pingback: "Tomar el pelo" - Academia Andaluza - Academia Andaluza
en portugués : http://orxeira-euportugues.blogspot.com.es/2014/02/pregar-uma-partida.html
también se puede decir : http://orxeira-euportugues.blogspot.com.es/2014/02/pregar-uma-peca.html
Pingback: Los timos más habituales que puedes sufrir cuando viajas |
Pingback: Tomar el peloの意味、由来、例文 | RioPalma
Pingback: Tomar el peloの意味、由来、例文 – RioPalma