Ir pisando huevos


¿Os acordáis de aquel gran compendio de frases relacionadas con los huevos? Pues bien, hoy vamos a recuperar ese ingrediente para añadir un nuevo post a este blog de expresiones españolas.

Esta es una de esas expresiones que me encantan por su alto nivel de grafismo y significado propio. Imaginad que tenéis que caminar sobre un montón de huevos, los cuales se van rompiendo a vuestro paso, derramando su contenido resbaladizo y pegajoso. ¿Cómo sería vuestra forma de andar? Lenta, irregular y torpe ¿verdad?

Pues bien, se dice que alguien va pisando huevos cuando se mueve o anda muy despacio o de una forma torpe. Normalmente se usa cuando quieres que una persona que está haciendo algo muy lentamente aumente su ritmo y lo haga de una forma un poco más rápida y dinámica.

Ejemplo de uso 1: Chico, parece que vas pisando huevos. Date un poco de prisa que así no vamos a llegar nunca.

Ejemplo de uso 2: Míralo, parece que va pisando huevos. Cómo se nota que no tiene prisa por llegar.

Ejemplo de uso 3: María, tienes que practicar más con los tacones. Con ellos andas que parece que vas pisando huevos.

Pues bien, como dicen los de Camper, “Camina, no corras”. Pero para que la frase fuese perfecta yo añadiría: …pero tampoco vayas pisando huevos.

Anuncios

8 pensamientos en “Ir pisando huevos

  1. VBlogger Autor de la entrada

    Aquí tenemos otro signficado de ir pisando huevos diferente al que explicábamos en el post. En este caso y como se puede observar, indica descontento. Gracias por tu aportación!!

    Responder
  2. sierrapacifico

    se usa en latinoamérica la misma expresión para señalar a aquella persona que – pisando huevos – no puede tener los pies firmes en el suelo, es así que no camina con realidad en sus pasos, es pedante o engreído, no es firme, etc.

    Responder
  3. Pingback: Pisando huevos. Por Brujapiruja

  4. nino

    En Chile he escuchado algo parecido a “ir pisando huevos” con el sentido de hacer algo muy lentamente: “chicoteando los caracoles” como los caracoles no corren, chicotearlos para hacerlos correr es algo de tiempo perdido…

    Responder
  5. Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?

  6. Paul

    Tenemos una expresión muy parecida en inglés. “Walking on eggshells”, pero con el sentido de no querer molestar a alguién. Si estás trabajando con alguien, y esa persona está de mal humor, tienes que “walk on eggshells” para evitar una confrontación.

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s