Archivo de la categoría: erasmus

Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma

La expresión española de hoy es internacionalmente utilizada, aunque con algunas variantes en su protagonista como veremos un poco más adelante. Para empezar a entrar en materia diremos que este modismo (expresión cuyo significado no se deduce directamente de las las palabras que lo forman sino que para entenderlo hacen falta blogs como este, jeje) se utiliza cuando un par de personas están hablando de otra y justo en ese momento aparece la persona de la que estaban hablando. Como los primeros notan que el recién llegado se ha dado cuenta de que estaban hablando de él, suelen decir: hablando del rey de Roma, por la puerta asoma (como diciendo, mira, justo estábamos hablando de él y aparece).

Parece ser, según dice la Enciclopedia Espasa, que el origen histórico de la expresión aparece la palabra “ruin” en lugar de “rey”, para designar a las personas de mal comportamiento que suelen aparecer cuando menos se las espera y normalmente de forma sigilosa para sorprender a los demás. Con el paso del tiempo el léxico popular modificaría la frase, sustituyendo “ruin” por “rey”.

Y bueno, como avanzaba al principio de post y gracias a que he conseguido encontrar algunos equivalentes internacionales, ahí van!

En inglés (en lugar de hablar de reyes romanos, toman al diablo como protagonista):

Talk of the devil

En alemán (al igual que en el caso anterior, en ese caso el rey es el diablo):

Wenn man vom Teufel spricht…

En italiano (un ejemplo más de la importancia de satanás en las lenguas románicas):

Parli del diavolo e spuntano la corna.

En francés (aquí sin embargo cambian al protagonista por un lobo):

Quand on parle du loup…

En polaco (al igual que en el caso francés, el lobo es el rey):

Wilku mowa…

Y a vosotros, ¿os ha pasado recientemente alguna escena en la que hayáis podido usar esta expresión? Espero vuestros comentarios!

Más claro que el agua

Más claro que el agua

La expresión española de hoy más que un refrán o un dicho, es una comparación.

Y bueno, como ya viene siendo habitual, vamos a intentar entender muy bien primero los conceptos que aparecen en la frase de hoy. Como creo que todos sabréis lo que es el agua, definiremos lo que significa la palabra claro. Algo claro es algo que se distingue bien, algo limpio, puro, evidente, cierto. Y bien, ¿hay algo más transparente, limpio y puro que el agua? Pocas cosas, ¿verdad? Y de entre las cosas cotidianas (las que podemos encontrar en nuestro día a día), pues menos. Por eso, cuando se buscó algo con lo que hacer una comparación con la claridad, se pensó en el agua y de ahí surge la expresión más claro que el agua.

Esta comparación se usa bastante en el día a día. Cuando alguien explica algo, suele preguntar: ¿ha quedado claro? Y es muy común escuchar la respuesta: Más claro que el agua. Así que si alguna vez os encontráis con esa situación, ya sabéis qué frase podéis utilizar.

Pues nada, espero que la explicación de hoy también haya quedado más clara que el agua. Que tengáis un buen día!

Muchas gracias a Yoann Grange por la foto del post de hoy.

De cara a la galería

Hoy vamos a tratar sobre una expresión que algo tiene que ver con el post de ayer, ser como un libro abierto, si bien no es exactamente lo mismo, aunque sí que tiene relación en el sentido de que describe la forma de ser o de actuar de las personas.

Antes de nada y para que podáis tener todos los ingredientes necesarios para entender bien la expresión española de hoy, vamos a explicar bien cada una de sus partes. Primero, estar de cara es estar frente a algo, mirando hacia algún lugar de frente (con la cara hacia delante). En segundo lugar la galería es, según una de las acepciones (significados) que recoge nuestra popular amiga la Real Academia de la Lengua Española, es el conjunto de espectadores u oyentes de carácter popular, es decir, el público, la gente en general. Pues bien, dicho esto y una vez tenidos los conceptos clave claros, pasemos a la acción.

De cara a la galería significa tal y como uno se muestra hacia el exterior, la forma en que tiene de comportarse delante de los demás (aunque no tiene que ser exactamente de la misma forma que esa persona es en realidad, como en la preciosa foto que se muestra a continuación).

De cara a la galeria

Visto un ejemplo gráfico, veamos ahora un par de ejemplos textuales:

Ejemplo 1. Juan se muestra muy simpático de cara a la galería, pero en realidad es bastante serio (pues eso, que en público Juan hace ver que es simpático, pero cuando alguien le conoce de verdad, sabe que no es así).

Ejemplo 2. La empresa hace algunas obras de caridad para lavar su imagen de cara a la galería, pero su filosofía está muy lejos de ayudar a los más necesitados (aquí vemos otro ejemplo de cosas que se hacen para que las vean los demás, pero que en la realidad no son así).

Pues nada, espero que no conozcáis a mucha gente que se muestre de cara a la galería de una forma diferente a la que en realidad es, porque considero que la hipocresía es uno de los peores defectos que puede tener una persona, aunque bueno, como vimos ayer, sobre gustos no hay nada escrito. Que tengáis un buen día.

Muchas gracias a Yoann Grange por la fotografía del post de hoy (una bella imagen del interior de la Catedral de Nantes, Francia).

Sobre gustos no hay nada escrito

Seguro que cuando hayáis leído la expresión española de hoy habréis pensado «¿como que sobre gustos no hay nada escrito? Pero si hay multitud de libros en los que se habla sobre el buen y mal gusto a la hora de vestir, comer, amueblar un piso…». Pues bien, tenéis razón, hay numerosísimas publicaciones al respecto, pero para entender la frase de hoy no hay que coger su significado literal, sino que hay que ser un poco permisivo.

Seguro que en más de una ocasión os habéis ido con alguien de compras y ese fantástico jersey que os parecía precioso no le gustaba nada a la persona que os acompañaba. Y seguro también que cuando habéis tenido que elegir un cuadro para poner en casa, os ha costado mucho llegar a un acuerdo con vuestra pareja. Seguro que no entendéis cómo la vecina del 4º puede llevar esa ropa tan extravagante y seguro que en más de una ocasión habéis presenciado o participado en una discusión en la que se discutía si Brad Pritt era o no más guapo que George Clooney.

Pues bien, todo esto es porque a cada uno nos gustan una cosas diferentes. Cada uno siente pasión por unos colores y otra gente por otros. Lo que a unos les puede resultar realmente atractivo a otros puede resultarles indiferente y viceversa. El gusto es algo tan subjetivo que varía de persona a persona. Hay algunas cosas que pueden resultar bonitas o feas de una forma más o menos general, pero la mayoría tendrán grandes admiradores y grandes detractores a la vez. Porque como dice la expresión española de hoy, sobre gustos no hay nada escrito.

Y ahora, una reflexión. ¿Eso es bueno? Yo creo que no es bueno. Es genial! Imaginad por un momento que a todos nos gustasen las mismas cosas. Sería un auténtico rollo! Todo el mundo llevaría la misma ropa, el mismo coche… y para encontrar pareja, uf! sería un auténtico desastre!!! Así que, parafraseando otra expresión para terminar el post de hoy, en la variedad está el gusto.

Ser como un libro abierto

Ser como un libro abierto

En esta vida hay gente complicada, de ese tipo de forma de ser que es difícil de entender, de saber cómo es, qué piensa, cómo va a reaccionar ante cada situación. Sin embargo, hay otro tipo de personas que se muestran tal y como son, cuya mirada refleja lo que están pensando, cuya expresión facial es capaz de transmitir exactamente lo que sienten. Para este tipo de personas se inventó la expresión de hoy: ser como un libro abierto.

La analogía es bastante gráfica: cuando un libro está abierto muestra todo su contenido, todo su conocimiento, todas y cada una de las palabras que posee en sus páginas. Se muestra tal y como es sin esconderse. Se encuentra abierto al mundo para todo aquel que quiera consultarlo. Por eso, cuando alguien se muestra al exterior sin complejos, es fácil ver lo que piensa o siente, le decimos eso de eres como un libro abierto.

Gracias a Yoann Grange por la foto de hoy

No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy

Lo de hoy, además de ser un refrán, parece el típico consejo que daría cualquier madre a su hijo. Si recordáis algunos posts anteriores de este blog de expresiones españolas, este refrán iría en la línea del otro que dice a quien madruga Dios le ayuda (ya que fomenta el hecho de que cuanto antes se hagan las cosas, mejor) pero en contra de no por mucho madrugar amanece más temprano. No os podréis quejar, el refranero español os da ánimos y apoyo para cualquier ocasión. 😉

Y bueno, en contra de lo que pasa en otras ocasiones, el refrán de hoy significa lo que parece: si puedes hacer algo ahora, no esperes a más adelante. Mejor déjalo ya hecho no vaya a ser que luego sea demasiado tarde y aunque no fuese demasiado tarde, ya lo tienes hecho y te puedes dedicar a descansar o a hacer otras cosas.

Sé que habrá muchas personas que estarán en contra de la expresión española de hoy, pero bueno, para eso estamos, para iniciar un debate al que os invito a participar. ¿Os animáis? Espero vuestros comentarios!

A quien madruga Dios le ayuda

Después de hacer alusión al divino en un par de posts pasados como a Dios rogando y con el mazo dando o Dios los cría y ellos se juntan, haremos hoy alusión a un refrán que premia a aquellos que hacen las cosas lo antes posible para acabar cuanto antes.

Con el refrán a quien madruga Dios le ayuda no sólo queremos decir que a quien se levante pronto por la mañana le sonreirá la vida y tendrá un buen día, sino que en general, la vida le irá mejor a aquellos que no esperan al último momento a hacer las cosas, a aquellos que no se dejan vencer por la pereza de hacer cosas y en general a todos aquellos que son proactivos y que toman la iniciativa y se aventuran pronto a hacer las cosas.

Por ejemplo, quien madruga tiene más tiempo para hacer cosas a lo largo del día que el que se queda holgazaneando hasta las 2 del mediodía en la cama. El que primero llega a la playa tiene más sitio para elegir y puede escoger el mejor lugar para poner su toalla. El primero que llega a una tienda durante el periodo de rebajas es que el que tiene más posibilidad de encontrar alguna cosa que le guste y que sea de su talla. Es decir, a quien madruga Dios le ayuda. Pero ojo, esto no es siempre así, porque recordad que no por mucho madrugar amanece más temprano.

¿Cuál de los 2 refranes se aplica con más frecuencia a vuestras vidas? Espero vuestros comentarios! 😉

Más vale tarde que nunca

Hoy empezamos la semana con una expresión española que seguro que habéis oido alguna vez y que probablemente habréis entendido, pero como es muy utilizada, quería incluirla en esta recopilación de refranes y expresiones españolas.

Más vale tarde que nunca significa que es preferible que hagamos algo después de lo previsto a que no lo hagamos nunca, ya que por lo menos lo habremos hecho. Es mejor que lleguemos un poco tarde a una cita, a que dejemos plantada a la persona con la que habíamos quedado. Es mejor pedir perdón después de un tiempo a que no nos arrepintamos nunca por algo malo que hayamos hecho. Es mejor empezar tarde esa carrera universitaria que siempre quisimos hacer a que nunca lo intentemos. Es mejor que terminemos tarde una tarea a que la dejemos inacabada para siempre.

Y es que, aunque hay un sabio refrán que dice que no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy, también hay otro que dice que nunca es tarde si la dicha es buena. Así que, si no llegáis a tiempo de hacer algo y os entra la duda, recordad el post de hoy: más vale tarde que nunca.

No tener abuela

La de hoy es una expresión española que siempre me ha parecido muy divertida. El otro día hablando con un muy buen amigo francés la usé y como se quedó a cuadros decidí que hoy tenía que dedicarle este post. Así que… Yoann, va para ti!

Normalmente, las abuelas quieren mucho mucho pero mucho a sus nietos. Para ellas, sus nietos son los más guapos del mundo, los más listos, los mejores en general. Y es fácil escucharles eso de «ay que guapo que es mi nieto» u otros piropos (cosas bonitas) similares durante todo el día.

Pues bien, cuando alguien se halaga mucho a sí mismo (se dice cosas bonitas a sí mismo o dice lo bueno que es), se le suele decir, jo, parece que no tienes abuela, ya que al piropearse a sí mismo, parece como si le faltase esa abuela que siempre está dispuesta a decirnos cosas bonitas, y en su ausencia, decide hacerlo él mismo.

De todas formas, la expresión española de hoy se dice siempre en tono cariñoso y familiar. Por ejemplo, alguien dice: ¿Has visto que guapo que voy hoy? En este caso, es muy fácil que alguien le responda: parece que no tienes abuela!. O también se puede usar cuando una persona dice: ¿te has fijado en que los chicos se fijan en mí? En ese caso, también se puede responder lo de: pobrecita, tan joven y sin abuela!

Que tengáis un buen día! 😉

50 expresiones españolas y su equivalente en inglés (II)

Tal y como prometí ayer, el post de hoy va dedicado al resto de expresiones españolas con su equivalente anglosajón. Como veréis por los links, algunas de las expresiones españolas ya fueron comentadas en su día, pero este post viene a completar su significado y a recordarlas.

Leave me alone – Déjame en paz
Let the cat out of the bag – Revelar un secreto
Let’s have one for the road – Tomamos la penúltima
Make yourself at home – Siéntete como en tu casa o como Pedro por su casa
No wonder – No me extraña
Pissed as a newt- Borracho como una cuba
Pull the other one – ¡Anda ya!
Really! – ¡De verdad!
Same here – Yo también
Say when – Dime cuánto (para comida o bebidas)
Talk of the devil – Hablando del rey de Roma
Ten bob – 50 peniques
To pay cash – Pagar en efectivo
To my mind – En mi opinión
Touch wood. – Tocando madera
Watch out! – ¡Ten cuidado!
Were you born in a field/barn? – Cierra la puerta
What a rip off – ¡Qué timo!
What a mess! – ¡Qué lío!
What a cheek! – ¡Qué cara!
You’re pulling my leg. – Me estás tomando el pelo
You’re welcome – De nada (después de decir gracias)
You’re kidding – Estás de broma

Una vez más, muchísimas gracias a http://www.lingolex.com/ por su importante aportación al aprendizaje de las lenguas española e inglesa.