Coser y cantar


Coser y cantar… qué bonita expresión, ¿verdad? ¿No habíais oído nunca esa expresión? Pues ya estoy aquí de nuevo para descubriros o recordaros una de esas combinaciones de palabras que, juntas, adoptan un nuevo significado. ¡Espero que os guste!

Se dice que algo es coser y cantar cuando es muy fácil. Sí, así de simple. Aunque no tengo ninguna fuente precisa en la que me pueda basar para indicar el origen de esta expresión, seguramente proviene de los grupos de mujeres que se pasaban el día haciendo ropa y cosiendo y que, para entretenerse, debían cantar en grupo. Cualquier persona que las viera debía pensar que hacer aquellas 2 cosas a la vez era muy fácil, con lo que tal combinación de verbos en infinitivo pasó a utilizarse siempre que se quería mostrar que algo era sencillo.

Si queréis un equivalente en inglés sería “piece of cake”. Y como no podía ser de otra forma, aquí llegan los ejemplos.

El examen de hoy ha sido coser y cantar. Estoy segura de que habré aprobado. (Pues eso, que el examen ha sido tan sencillo que no hay duda de que sacará una buena nota).

¿Que todavía no sabes hacer una tortilla? Pero si es coser y cantar. Ven y te enseño ahora mismo. (Igual que en el caso anterior, en esta ocasión se usa la expresión de hoy para quitar dificultad al asunto).

Bueno, la de hoy ha sido fácil, ¿verdad? Vamos, que entenderla ha sido coser y cantar :D Pues bien, para no perder la costumbre os dejo con una bella imagen para ilustrar el post de hoy. Que tengáis un buen día y ¡hasta pronto!

Coser y cantar

Muchas gracias a zalo_astur por la foto del post de hoy.

Acerca de estos anuncios

9 pensamientos en “Coser y cantar

  1. Marko Zivkovic

    This blog is amazing! I’m a big fan of Spanish and pretty much everything that has to do with Spain, so I’m really happy that something like this exists, it’s a great insight in the way Spanish people live and speak. Keep up the good work and lots of greetings from Serbia!

    P.S. Sorry for writing in English, I understand Spanish, but my writing abilities are not that good ;)

    Responder
  2. treegod

    “Easy peasy (lemon squeazy)” es otra expresión con la misma significancia.

    También se dice “pan comido” en español, ¿no?

    Este sitio encuentro muy interesante y útil. Gracias. :)

    Responder
  3. Ca Dao

    Đọc entry này thích quá. Vì đọc xong mà hiểu. Cám ơn rất nhiều.
    Soy vietnamita, y estoy estudiando español. Muchas gracias por esta redacción.

    Tengo la misma pregunta como treegod: esa expresión significa “pan comido”, verdad?

    Responder
  4. taoufik

    Hola me encanta este Blog :) quiero solo decir que en Marruecos también tenemos un proverbio uno muy parecido (حديث و مغزل ) literalmente “charla y huso” :)

    muchas graciasss por este Blog

    Responder
  5. walterdachart

    Por esos caprichos de la mente desperté esta mañana pensando en esa frase. Mientras desayunaba deduje que debía tener su justificativo fuera de la lógica o la mera semántica, ya que coser y cantar no es de común nada fácil. Así que vine a mi computadora, a Google y llegué aquí. De modo tuve la fortuna de obtener respuestas y además encontré un blog realmente muy bueno y digno de seguir. ¡Un abrazo y saludos desde Argentina!

    Responder

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s