Si alguna vez habéis oído esta expresión, no penséis que tenéis que ir al campo a segar, ni a la playa a buscar un grano de arena ni nada por el estilo. Lo que realmente os están diciendo es que hay que ir a lo importante, a lo realmente válido, no hablar por hablar, sino centrarse en lo básico y esencial.
Hay veces que todos, sobretodo cuando hemos hecho un trabajo escrito o una exposición de un trabajo oral, hemos empezado a divagar (separarse del asunto de que se trata, hablar o escribir sin propósito fijo ni determinado) para dar mayor extensión a los contenidos y que parezca que sabemos mucho del tema, pero lo que realmente estamos haciendo es llenar de paja (he aquí otra expresión) el trabajo, es decir, empezar a decir cosas sin importancia ni gran relevancia. Pues nada chicos, si en algún momento os dicen, «oye, ve al grano» pues nada, ya sabéis lo que tenéis que hacer: explicar lo realmente importante y dejar el resto a un lado.
Yo siempre voy al grano. Una vez en una panadería cercana a mi trabajo pedí un café con leche. Habitualmente desayunaba de un café con leche con un donut pero ese día sólo pedí café. Estaba en modo ahorro. Decidí no derrochar mis ingresos reduciendo la bollería diaria. La chica de la panadería no preguntó porque no tomaba también un donut como hacía cada día, pero yo, que siempre voy al grano, se lo expliqué.
Ya ves. Señor Attacks, Usted si que va al grano.
Pingback: Irse por los cerros de Úbeda « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Pingback: A la fuerza ahorcan « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Pingback: Hasta el rabo todo es toro « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Pingback: Ser pan comido « Expresiones españolas para Erasmus en apuros
y como se dice «vayamos al grano en ingles»???
Laura Bocage
http://hostsupport4dummies.com/
cut to the chase
¿qe significa ir al ganoo?
Pingback: Olerse la tostada | Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?
Pingback: Hacer el Agosto | Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Pingback: Bienvenidos a 2016 con más expresiones y un nuevo formato | Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Se quiserem saber como é que de diz esta expressão em português é só clicar aqui
http://orxeira-euportugues.blogspot.com.es/2016/01/ir-direto-ao-assunto.html
jajajaja mi ermana no savia nada de esto nomas le causaba gracia jajaaja
Pingback: Marear la perdiz | Expresiones españolas para Erasmus en apuros
Y como traducir «get down to work»?
Hola Andian. Pues sería algo como ponerse a trabajar o si lo prefieres de una forma más imperativa, sería manos a la obra.
Espero haberte ayudado. ¡Muchas gracias por tu visita!
Pingback: Ir al granoの意味、例文、由来 | RioPalma
Pingback: Ir al granoの意味、例文、由来 – RioPalma
Pingback: Irse por las ramas – Avançant pas a pas
Si aquí todos exponen el significado de la expresión, pero nadie habla sobre su origen; es más, a lo mejor ni es una expresión de origen español.