Como podréis comprobar, los animales en general son los grandes protagonistas de muchas de las expresiones que los españoles utilizamos a diario. Y bueno, después de haber tratado con moscas y con ovejas, ahora le toca el turno a la cabra.
Siempre se ha dicho que las cabras están un poco locas, lo cual ha provocado expresiones como «estás como una cabra» para decir que estás un poco loco, que eres una persona alocada, o la frase de hoy «hacer la cabra» que significa hacer locuras.
Esas locuras pueden ser cosas tan sencillas como bajar con un monopatín por la barandilla de unas escaleras, ponerse unos calzoncillos en la cabeza o cantar usando como micrófono una zanahoria, es decir, cosas que haces pasándotelo bien, pero que si alguien nos ve hacerlas, parece que estamos un poco locos.
Y bueno, ahora os toca a vosotros. ¿Cuál ha sido la última vez que habéis hecho la cabra o cuál ha sido la locura más divertida que habéis visto últimamente? Espero vuestros comentarios!
Estaba yo como una cabra sacandole fotos a otra….. sin más commentarios….
Otra referencia interesante para tener una mejor idea de lo que es hacer la Cabra, escuchar : «Un Cabrero en la Ciudad – El Koala» Muy buena cancion de rock español post moderno !
varille con un skate toda una baranda de 10 metros de largo y me cai casi terminando y estava a una altura de 3 metros del piso pero lo peor es que cai de cabeza y estuve en el hospital 2 mezes
Ay, madre mía. Vaya porrazo! Espero que ya estés bien!!
Estar cabreado
Jeje, estar cabreado es estar enfadado, no hacer la cabra. Pero gracias por incluir una nueva expresión o forma de hablar relacionada con las cabras! 😀
Jaj. el sábado hice la cabra delante de los amigos de mi novio. No encendía el auto y mientras Él empujaba el auto yo lo hice arrancar, luego hice marcha atrás y me choqué un poste.
ok, pero diganme se dice » hacer el cabra o hacer la cabra» me ha entrado la duda cual es erronea o si se usan igual y por que? gracias 🙂
Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?