Ahuecar el ala


La explicación de hoy me parece a mí que será breve ya que creo que la entenderéis enseguida.

Ahuecar el ala significa irse, marcharse de algún sitio. Otros sinónimos de esta expresión también muy usuales son «pirarse», «largarse» o «abrirse». Por ejemplo, se dice, «oye, yo me piro» o «yo me largo» o «yo me abro» queriendo decir «me voy».

Retomando el uso de nuestra frase de hoy, se dice, «venga, hay que ahuecar el ala», como sinónimo de «venga, hay que irse».

Esta expresión proviene de un símil con las aves. Las aves, antes de emprender el vuelo (es decir, antes de empezar a volar), ahuecan sus alas (es decir, las extienden y las agitan), y las personas, como si de aves se tratase, hemos cogido esa expresión para indicar que estamos a punto de irnos. Hay que ver todo lo que nos aportan los animales en la vida…

11 comentarios en “Ahuecar el ala

  1. Pingback: De libros » Blog Archive » (expresionario) Ahuecar el ala

  2. Pingback: Expresiones españolas para erasmus en apuro. - StudyFun International

  3. Pingback: Expresiones Españolas | Yo enseño español, ¿y tú?

  4. Gustavo

    Hola, perdón pero no conozco ave que ahueque las alas antes de volar, a lo sumo alguna la estira o despliega.
    El ave que va al nido a cuidar las crías, ahueca el ala para brindarle cobijo. En varias especies cuando se retiran a dormir, ahuecan el ala y algunas hasta acomodan la cabeza bajo ella. Por lo tanto «ahuecar el ala» Irse a ocupar de otros asuntos más urgentes o necesarios/ Retirarse del lugar.
    Un abrazo.

    Responder
  5. marina D. García S.

    El lenguaje en cualquier idioma es mágico, segun sea utilizado… no importa si uno no es un erudito, o experto. Me encanta la definición coloquial de esta expresión, que se usa mucho en Guatemala, y desde este maravilloso suelo (no los habitantes, aunque soy uno de ellos) un respetuoso saludo.

    Responder

Deja un comentario