Salirse de madre


¿Sabéis lo que es salirse de madre? ¿No? Pues habéis aterrizado en el lugar idóneo porque aquí llega la explicación de la expresión española de hoy: salirse de madre.

Salirse de madre es excederse extraordinariamente de lo acostumbrado o regular. ¿Recordáis la expresión pasarse 3 pueblos? Pues sería incluso más. ¿Nunca os ha pasado que algo que en principio parecía controlado de repente empieza a descontrolarse de tal manera que ya no hay manera de enmendarlo? Pues ese sería el momento ideal de usar la expresión de hoy.

Y con mucho criterio os preguntaréis ¿pero de dónde viene esta expresión? Pues veréis, si consultáis el diccionario de la real academia española veréis como madre también es el cauce de un río y cuando un río se desborda se dice que se ha salido de madre. De ahí que, para otras cosas en las que el exceso conlleva efectos negativos se use la expresión salirse de madre.

Y bueno, ahora que ya sabemos el origen, vayamos con el ejemplo.

Juan montó el otro día una fiesta a la que acudió tanta gente que al final se salió de madre y tuvo que intervenir la policía. Es decir, en la fiesta hubo tantos excesos que la cosa se desbordó y los vecinos terminaron llamando a la policía para que la fiesta se acabase.

Y después de tanto exceso, os dejo con una relajante imagen de una bella puesta de Sol, porque al fin y al cabo, después de la tormenta siempre llega la calma. Que disfrutéis de vuestro día.

Vistas desde la Cova d'en Xoroi en Menorca

Vistas desde la Cova d’en Xoroi en Menorca

Gracias a Diego por la foto del post de hoy.

11 pensamientos en “Salirse de madre

    1. Gregorio González Carrascal

      La expresión salirse de madre, es supremamente antigua. Al parecer viene fel arameo arcaico. Está registrada en la Biblia, en el libro de Job, capítulo 40, verso 23. Dios le habla a Job y le dice: “He aquí, sale madre el río, pero él no se inmuta”. Y añade: “Tranquilo está, aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca”.
      Comentario desde Cartagena, Colombia

      Responder
  1. Elizabeth

    Hola, no soy hispanohablante pero vivo muchos años en Chile. Se puede usar esta expresión también para cuando uno habla con demasiada franqueza y termina metiendo la pata con la mejor intención del mundo? (o sea, cometer un faux pas como se dice en inglés).

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s