Archivo de la categoría: animales

Estar cogido con pinzas o estar cogido con alfileres

¿Sabéis lo que es un alfiler? Un alfiler es una de esas agujas que tienen una punta afilada por un extremo y una cabeza redondeada por el otro que suelen utilizar las personas que cosen para sujetar el dobladillo de un pantalón antes de ser cosido definitivamente, dos telas, etc. Seguro que alguna vez os habéis encontrado con uno en vuestra vida.

Pues bien, una vez sabido qué es un alfiler, vamos a intentar explicar el significado de la expresión española de hoy, bueno, de las expresiones, porque el post de hoy es un happy post: 2 x 1 😀

Decimos que algo está cogido con pinzas o está cogido con alfileres cuando es algo provisional, cuando no es definitivo, no es firme, no está completamente definido ni acabado y si no se arregla, antes o después se derrumbará, se romperá, no aguantará. Así, podemos decir que una página web está cogida con pinzas (cuando todavía no se ha probado y todavía puede tener errores), que un proyecto está cogido con alfileres (cuando todavía no es definitivo ni se tienen todos los detalles decididos) o que el guión de una película está cogido con alfileres (cuando tiene muchos huecos, muchos fallos, muchas cosas que no terminan de estar claras o definidas). También se puede decir que hay que coger con alfileres algo cuando se dice que no hay que tomarse algo complétamente en serio, que hay que verlo con la posibilidad de que cambie, de que no es totalmente definitivo.

Y bueno, aunque supongo que el origen de las expresiones de hoy ya lo habréis imaginado por la explicación del principio del post, os confirmo que proviene del mundo de la costura, ya que los sastres y costureras siempre cogen con alfileres las prendas que están diseñando antes de coserlas definitivamente, y durante el tiempo en el que la prenda todavía está cogida con alfileres, aunque ya se puede ver cómo va a ser más o menos, aún se pueden hacer cambios (es decir, no es definitiva hasta que no se cose con hilo y aguja) y si se quedase para siempre sólo con los alfileres, al final éstos se caerían y el traje o vestido perderían su forma deseada.

Pues nada, espero que este happy post os haya gustado!

Esto es Jauja

Uf, seguro que aquí en España, sin saberlo, muchas cosas os parezcan Jauja. Y seguro que, a partir de que sepáis el significado de la expresión española de hoy, la utilizáis en más de una ocasión.

Se dice que algo es Jauja cuando es genial, como es como el paraíso, cuando no hay nada malo, todo es alegría y felicidad, facilidades, etc.

Por ejemplo: Esto es Jauja! Qué gran fiesta. No hemos tenido que pagar nada y hay barra libre y un montón de cosas para picar. (pues eso, que la fiesta es una pasada, un pequeño paraíso).

Otro ejemplo: Este empleo es Jauja. No tengo horarios fijos, tengo coche de empresa, puedo viajar un montón… Me encanta! (pues eso, que está genial en su trabajo).

Y eso de Jauja, ¿de donde viene? ¿De una mezcla de risas (ja ja) y sustos (u)? Jeje, pues no. Jauja es una provincia en medio del altiplano del Perú, muy célebre por la fertilidad del suelo, su paisaje verde y el aire saludable que se puede respirar allí. Y claro, con esas condiciones no es de extrañar que se cuando se quiera hacer referencia a algo equivalente a un paraíso terrenal, se utilice Jauja en su lugar.

Otro gallo cantaría

Kikiriki, canta el gallo por las mañanas, pero ¿qué querrá decir la expresión, otro gallo cantaría?

Pues bien, cuando alguien dice lo de «otro gallo cantaría», lo que quiere decir es que las cosas serían de otra forma, sucederían de forma distinta, tendrían distintas consecuencias.

Por ejemplo, un niño que no estudia nada y que suspende todas las asignaturas. A él se le podría decir: si estudiases un poco, otro gallo te cantaría (queriendo decir que si estudiase, cosa que no hace actualmente, probablemente le irían mejor los exámenes y podría aprobar alguna asignatura).

Otro ejemplo: Juana siempre se está quejando de que nunca la invitan a ninguna fiesta y de que nadie quiere ir con ella a ningún sitio. Yo creo que si fuese más simpática con la gente, otro gallo le cantaría (queriendo decir que si fuese más amable y no tan borde como es ahora, seguramente la gente se comportaría de forma diferente con ella).

Y bien, visto el significado de la expresión española de hoy, pasemos a intentar averiguar algo más sobre ella, como por ejemplo su origen. Parece ser que éste está vinculado con la Biblia, más concretamente con la parte en la que se relatan las últimas horas de la vida de Jesucristo, quien predijo que el apóstol Pedro, antes de que cantase el gallo (antes de que amaneciese), le habría negado tres veces (negar a alguien es decir que no le conoces, que no tienes nada que ver con él). Pedrole dijo a Jesús que eso no era posible, que el jamás haría tal cosa, pero lo cierto es que así fue y antes de que cantase el gallo (símbolo del momento en el que amanece) efectivamente Pedro había negado a Jesús 3 veces y las sagradas escrituras relatan que, de no haber negado Pedro a Jesús como lo hizo, el desenlace de la historia habría sido distinto (es decir, el amanecer representado por el canto del gallo) habría sido diferente. De ahí que se asimile la condición de un desenlace diferente al hecho de que otro gallo cantaría.

Dedicado a Yoann Grange por recordarme esta expresión.

A otra cosa, mariposa

La expresión española de hoy, la verdad es que se explica por sí sola, aunque a lo mejor hay algún elemento que os «despista» un poco y que puede haceros creer que puede llevar un significado oculto que no habéis sido capaces de interpretar.

Se dice lo de a otra cosa mariposa cuando, en tono familiar, se quiere cambiar de tema de conversación ya que se considera que por mucho que se siga hablando de él, no se va a llegar a ningún fin. Es como decir, bueno, pasemos al siguiente punto o hablemos de otra cosa, pero en un tono mucho más familiar. La verdad es que no queda bien decirlo en ambientes serios o con personas desconocidas. Es mejor guardar esta frase para cuando estemos con la familia o con los amigos.

Y seguramente os preguntaréis ¿y lo de mariposa, a qué viene? Pues la verdad es que viene a que es una palabra que rima con «cosa» y de esta manera conseguimos que la frase sea más musical y agradable al oído. Podríamos haber dicho a otra cosa, osa (que aunque rime me reconoceréis que no suena tan bien) o a otra cosa pesado (lo cual ni rima ni suena bien, ¿verdad?).

Pues bueno, aprovechando que tan bello animal protagoniza la frase de hoy, os dejo con una preciosa fotografía de nuestro amigo y colaborador habitual. Muchas gracias por la foto Yoann Grange!

A otra cosa, mariposa

En boca cerrada no entran moscas

Después de unos días de inactividad bloggera, vamos a retomar la recopilación de frases hechas y expresiones españolas con un refrán en el que las protagonitas son las moscas (espero que no os mosqueéis conmigo por eso). Tiempo atrás ya vimos otras expresiones con este «simpático» animal como tener la mosca detrás de la oreja, por si las moscas o matar moscas a cañonazos.

Pues bien dicho esto y una vez repasadas otras alusiones a nuestras amigas las moscas, vamos a explicar la expresión española de hoy. Supongo que entenderéis que el hecho de que os entre una mosca en la boca es algo muy desagradable, ¿verdad? Pues bien, hay veces en las que es más prudente saber callar o no decir algo inapropiado para evitar consecuencias desagradables. Si os fijáis, la frase es bastante gráfica: si tienes cerrada la boca, no te puede entrar una mosca en ella. Si se tiene la boca cerrada (es decir, si no se habla), se evitan posibles efectos desagradables o por lo menos no deseados.

No es que de ahora en adelante tengamos que ir mudos por la vida, pero sí que es prudente saber callar a tiempo y para indicárselo a otra persona se puede usar lo de en boca cerrada no entran moscas (si sabemos que alguien va a decir algo inapropiado, podemos decírselo sin ninguna duda).

Una frase casi casi igual a la de hoy, aunque en un entorno más acuático, es la de por la boca muere el pez. ¿La recordáis? Aunque así como la de en boca cerrada no entran moscas intenta prevenirnos para que no digamos algo que pueda meternos en un lío, la de por la boca muere el pez suele usarse más bien cuando «el daño ya está hecho».

Espero que mi retorno os sea provechoso. Que tengáis un buen día!

Hasta el rabo todo es toro

Seguro que teniendo en cuenta que esto es un blog de expresiones españolas, ya eschabais de menos alguna expresión en la que el toro fuese el protagonista. Pues bien, tanto si es así como si no, aquí llega!

Como creo que entenderéis todas las palabras que se usan en la expresión de hoy (el rabo es la cola del animal y un toro es el animal que se muestra en la foto de más abajo) vamos a ir al grano y explicar directamente cuándo podemos usar lo de hasta el rabo todo es toro.

En casi cualquier cosa en la vida (un trabajo, una tarea, un viaje, un negocio, una carrera universitaria) no debe cantarse victoria (es decir, no debe celebrarse el triunfo) hasta que no ha terminado completamente la situación, ya que antes de que llegue a su fin cualquiera de las cosas anteriomente anunciadas, puede surgir cualquier imprevisto que convierta nuestro posible éxito en una gran derrota. Aunque vayan bien las cosas y estemos contentos por ello, no hay que adelantar acontecimientos sino que hay que saber esperar a que cada proceso termine por completo para celebrar la posible victoria. ¿Y eso por qué? Pues porque hasta el rabo, todo es toro 😉

Como podréis imaginar, el origen se debe al ámbito taurino (de los toros), señalando que en cada pase de muleta del torero, éste no debe despitarse ni un solo momento mientras el toro hace su recorrido ya que, hasta que no ha pasado por completo, en cualquier instante puede darse media vuelta y cornear (clavar sus cuernos) al torero. Por eso, hasta que el torero no le ve el rabo al toro (lo último que se ve de él), no debe celebrar el éxito de cada pase, ni el público celebrar el éxito del mismo.

Pues con una dedicación a Diego por sugerir el post de hoy y un agradecimiento a Yoann Grange por ilustrar con una magnífica foto el post de hoy me despido hasta mañana. Que tengáis un buen día.

Hasta el rabo todo es toro

En casa de herrero, cuchillo de palo

Para terminar la semana vamos a ver otra de esas expresiones que son muy comúnmente utilizadas en el día a día del lenguaje español. La expresión española de hoy la he escuchado en 2 modalidades: en casa de herrero, cuchillo de palo y en casa de herrero, cuchara de palo. La más utilizada es la primera, pero como el significado real de la frase acepta ambas posibilidades, pasemos a explicar cuándo podemos usar esta expresión.

Por si alguno tiene alguna duda, un herrero es aquel que trabaja el metal (el hierro) y un palo es una pieza normalmente de madera, mucho más larga que gruesa, generalmente cilíndrica y fácil de manejar. En general, si decimos que algo es de palo, es como si dijésemos que es de madera.

Dicho esto, ya habréis intuido el significado de la frase: hay veces en las que las cosas no son como se esperan o como deberían ser. Lo lógico y normal es que el herrero tuviese todos sus cubiertos de metal, pero como veremos, no siempre es así, sino que donde menos lo esperas, se encuentran rarezas de este tipo.

Por ejemplo, conozco a un chico que es mecánico y sin embargo lleva su propio coche hecho un desastre: va sin frenos, los amortiguadores casi ni existen y de la chapa del coche ya ni hablamos (Mariano, esta va por ti!). Lo lógico sería que llevase el coche impecable, pero después de pasarse el día entero arreglando coches, lo que menos le apetece en sus ratos libres es precisamente arreglar el suyo, y así le pasa, que lleva el coche hecho un auténtico desastre. Pues bien, este es un ejemplo perfecto para mostrar un caso en el que se podría utilizar la expresión de hoy: en casa de herrero, cuchillo de palo.

Y para terminar, una curiosidad: en inglés el equivalente a en casa de herrero cuchillo de palo sería algo como the shoemaker’s son always goes barefoot. Como veis, cambian al herrero por un zapatero, pero en el fondo, el sentido es el mismo.

Y ahora… a disfrutar de un excelente fin de semana!

Cargar con el mochuelo

Aprovechando que ayer conocimos qué era un mochuelo, no quería perder la oportunidad de incluir aquí otra de esas expresiones en las que el mochuelo es el principal protagonista, ya que, aunque parezca un significante animal, es el principal elemento de al menos 2 expresiones españolas bastante utilizadas, la de ayer (cada mochuelo a su olivo) y la que nos ocupa el día de hoy.

Pues bien, cargar con el mochuelo significa tener que ocuparse de alguna tarea o trabajo de la que nadie quiere encargarse por algún motivo: porque es un rollo, porque es poco enriquecedora, porque supone mucho esfuerzo…

Ejemplo: Pobre Juan, como es tan bueno y acaba de llegar siempre le cargan el mochuelo de cerrar la caja. (es decir, le asignan la nada gratificante tarea de cerrar la caja lo cual implica quedarse el último, tener la responsabilidad de que todo cuadre, y en caso de que no sea así, hacer malabarismos para que no le descuenten el descuadre de su nómina).

¿Lo veis más o menos claro? Espero que sí! Y si no es así, ya sabéis, sólo tenéis que incluir vuestras dudas en un comment. Que disfrutéis de un buen día!

Cada mochuelo a su olivo

Para empezar el día, otra de esas expresiones que, si alguna vez habéis escuchado, os habréis quedado a cuadros ya que no hace falta que haya ni mochuelos ni olivos para poder usarla.

Supongo que como sí sabréis lo que es un olivo (ese árbol que tiene como fruto las aceitunas), podemos pasar directamente a definir lo que es un mochuelo (lo cual no creais que es tan evidente ni para la gente española). Pues bien, un mochuelo es, según la Real Academia Española un ave rapaz nocturna, de unos dos decímetros desde lo alto de la cabeza hasta la extremidad de la cola, y medio metro aproximadamente de envergadura, con plumaje muy suave, de color leonado, con pintas pardas en las partes superiores, y amarillento claro con manchas alargadas grises en el pecho y vientre, cuerpo erguido, cabeza redonda, pico corto y encorvado, ojos grandes de iris amarillo, cara circular, alas redondeadas, cola corta y tarsos y dedos cubiertos de plumas blanquecinas y sedosas. Es común en España y se alimenta ordinariamente de roedores y reptiles. Vamos, un pajarillo que suele dormir en los árboles. Y como dicen que una imagen vale más que mil palabras… pues aquí tenéis a un mochuelo hecho y derecho.

Cada mochuelo a su olivo

Pues bien, dicho esto, cuando alguien dice lo de cada mochuelo a su olivo lo que quiere decir es que ya es hora de cada uno vuelva a su casa (es decir, que se ha terminado la fiesta o que se ha hecho muy tarde y hay que irse) o que cada uno debe volver a su puesto para seguir haciendo lo que se supone que debe hacer (cada uno debe seguir con su trabajo o con sus tareas). Sería el equivalente a decir, venga, cada uno a su casa, o que cada uno vuelva a lo suyo (lo que pasa es que con lo del mochuelo y lo del olivo, queda como más fino y elegante, más metafórico).

Dedicado a Pau, quien sugirió la creación del post de hoy.

De cara a la galería

Hoy vamos a tratar sobre una expresión que algo tiene que ver con el post de ayer, ser como un libro abierto, si bien no es exactamente lo mismo, aunque sí que tiene relación en el sentido de que describe la forma de ser o de actuar de las personas.

Antes de nada y para que podáis tener todos los ingredientes necesarios para entender bien la expresión española de hoy, vamos a explicar bien cada una de sus partes. Primero, estar de cara es estar frente a algo, mirando hacia algún lugar de frente (con la cara hacia delante). En segundo lugar la galería es, según una de las acepciones (significados) que recoge nuestra popular amiga la Real Academia de la Lengua Española, es el conjunto de espectadores u oyentes de carácter popular, es decir, el público, la gente en general. Pues bien, dicho esto y una vez tenidos los conceptos clave claros, pasemos a la acción.

De cara a la galería significa tal y como uno se muestra hacia el exterior, la forma en que tiene de comportarse delante de los demás (aunque no tiene que ser exactamente de la misma forma que esa persona es en realidad, como en la preciosa foto que se muestra a continuación).

De cara a la galeria

Visto un ejemplo gráfico, veamos ahora un par de ejemplos textuales:

Ejemplo 1. Juan se muestra muy simpático de cara a la galería, pero en realidad es bastante serio (pues eso, que en público Juan hace ver que es simpático, pero cuando alguien le conoce de verdad, sabe que no es así).

Ejemplo 2. La empresa hace algunas obras de caridad para lavar su imagen de cara a la galería, pero su filosofía está muy lejos de ayudar a los más necesitados (aquí vemos otro ejemplo de cosas que se hacen para que las vean los demás, pero que en la realidad no son así).

Pues nada, espero que no conozcáis a mucha gente que se muestre de cara a la galería de una forma diferente a la que en realidad es, porque considero que la hipocresía es uno de los peores defectos que puede tener una persona, aunque bueno, como vimos ayer, sobre gustos no hay nada escrito. Que tengáis un buen día.

Muchas gracias a Yoann Grange por la fotografía del post de hoy (una bella imagen del interior de la Catedral de Nantes, Francia).