Archivo de la categoría: refranes

Adonde fueres haz lo que vieres

Es posible que muchos de los estudiantes que hayan decidido participar en el programa Erasmus este año ya estén en su lugar de destino y si alguno de vosotros cae por primera vez en este blog… BIENVENIDOS!

Hoy, además de explicar un nuevo refrán español, os voy a dar un consejo que seguro que os será muy útil, estéis en el lugar en el que estéis, aunque es solamente un consejo o sugerencia, luego ya cada uno que haga lo que quiera 😉

En español decimos lo de adonde fueres haz lo que vieres o lo que es lo mismo, allá donde vayas haz lo que veas (sé que la primera estructura es mucho más complicada y rara que la segunda, pero como tiene rima, queda más elegante usarla). Aunque supongo que con la segunda forma de decir la frase de hoy ya habréis entendido más o menos lo que quiere decir, para estar totalmente seguros os diré que este dicho no es nada más que una sugerencia para que a las personas que salen de su entorno habitual les resulte más fácil ser aceptadas en su nuevo destino. Es bueno observar las costumbres del lugar para saber cómo comportarse o qué hacer ante cualquier situación (por lo menos al principio, hasta que cojais confianza).

Si algunos de vosotros habéis viajado desde algún país de Europa hacia España, pronto observaréis que tenemos algunas costumbres diferentes a las vuestras, y aunque al principio algunas de ellas os resulten «raras», muy pronto las veréis de forma natural. Así que nada, si no sabéis cómo actuar ante una determinada situación, cómo vestiros, cómo saludar a la gente, etc., observad lo que hace la gente a vuestro alrededor, seguid su ejemplo y así seguro que no actuareis de forma inapropiada. Por lo que si veis una fiesta como la que se están pegando los de la foto de abajo, uniros a ella! Como ya dije en su día, carpe diem y a vivir, que son dos días!

Y bueno, os dejo con una foto de Yoann Grange, un antiguo estudiante Erasmus, durante las fiestas de San Jorge en Cáceres.

Adonde fueres haz lo que vieres

Hasta el rabo todo es toro

Seguro que teniendo en cuenta que esto es un blog de expresiones españolas, ya eschabais de menos alguna expresión en la que el toro fuese el protagonista. Pues bien, tanto si es así como si no, aquí llega!

Como creo que entenderéis todas las palabras que se usan en la expresión de hoy (el rabo es la cola del animal y un toro es el animal que se muestra en la foto de más abajo) vamos a ir al grano y explicar directamente cuándo podemos usar lo de hasta el rabo todo es toro.

En casi cualquier cosa en la vida (un trabajo, una tarea, un viaje, un negocio, una carrera universitaria) no debe cantarse victoria (es decir, no debe celebrarse el triunfo) hasta que no ha terminado completamente la situación, ya que antes de que llegue a su fin cualquiera de las cosas anteriomente anunciadas, puede surgir cualquier imprevisto que convierta nuestro posible éxito en una gran derrota. Aunque vayan bien las cosas y estemos contentos por ello, no hay que adelantar acontecimientos sino que hay que saber esperar a que cada proceso termine por completo para celebrar la posible victoria. ¿Y eso por qué? Pues porque hasta el rabo, todo es toro 😉

Como podréis imaginar, el origen se debe al ámbito taurino (de los toros), señalando que en cada pase de muleta del torero, éste no debe despitarse ni un solo momento mientras el toro hace su recorrido ya que, hasta que no ha pasado por completo, en cualquier instante puede darse media vuelta y cornear (clavar sus cuernos) al torero. Por eso, hasta que el torero no le ve el rabo al toro (lo último que se ve de él), no debe celebrar el éxito de cada pase, ni el público celebrar el éxito del mismo.

Pues con una dedicación a Diego por sugerir el post de hoy y un agradecimiento a Yoann Grange por ilustrar con una magnífica foto el post de hoy me despido hasta mañana. Que tengáis un buen día.

Hasta el rabo todo es toro

En casa de herrero, cuchillo de palo

Para terminar la semana vamos a ver otra de esas expresiones que son muy comúnmente utilizadas en el día a día del lenguaje español. La expresión española de hoy la he escuchado en 2 modalidades: en casa de herrero, cuchillo de palo y en casa de herrero, cuchara de palo. La más utilizada es la primera, pero como el significado real de la frase acepta ambas posibilidades, pasemos a explicar cuándo podemos usar esta expresión.

Por si alguno tiene alguna duda, un herrero es aquel que trabaja el metal (el hierro) y un palo es una pieza normalmente de madera, mucho más larga que gruesa, generalmente cilíndrica y fácil de manejar. En general, si decimos que algo es de palo, es como si dijésemos que es de madera.

Dicho esto, ya habréis intuido el significado de la frase: hay veces en las que las cosas no son como se esperan o como deberían ser. Lo lógico y normal es que el herrero tuviese todos sus cubiertos de metal, pero como veremos, no siempre es así, sino que donde menos lo esperas, se encuentran rarezas de este tipo.

Por ejemplo, conozco a un chico que es mecánico y sin embargo lleva su propio coche hecho un desastre: va sin frenos, los amortiguadores casi ni existen y de la chapa del coche ya ni hablamos (Mariano, esta va por ti!). Lo lógico sería que llevase el coche impecable, pero después de pasarse el día entero arreglando coches, lo que menos le apetece en sus ratos libres es precisamente arreglar el suyo, y así le pasa, que lleva el coche hecho un auténtico desastre. Pues bien, este es un ejemplo perfecto para mostrar un caso en el que se podría utilizar la expresión de hoy: en casa de herrero, cuchillo de palo.

Y para terminar, una curiosidad: en inglés el equivalente a en casa de herrero cuchillo de palo sería algo como the shoemaker’s son always goes barefoot. Como veis, cambian al herrero por un zapatero, pero en el fondo, el sentido es el mismo.

Y ahora… a disfrutar de un excelente fin de semana!

En peores garitas hemos hecho guardia

Para terminar la semana, vamos a analizar una de mis expresiones españolas favoritas: en peores garitas hemos hecho guardia. Esta es un poco complicada hasta que no conocen sus elementos, así que… empezamos.

Una garita es una torre pequeña o una caseta pequeña desde la que vigilan los encargados de la seguridad de un lugar (antiguamente podía estar en la entrada a un poblado o en la torre de un castillo o a la entrada de una campamento militar).

Hacer guardia significa defender, custodiar o proteger algún lugar de los ataques o invasiones de otras personas.

Bueno, supongo que con esto ya podréis imaginar lo que es hacer guardia en una garita. Normalmente las guardias se hacen de noche (sobretodo esas son más duras de soportar) y en lugares poco cómodos (sin mucha luz, ni calefacción en invierno, ni aire acondicionado en verano, de pie… vamos, un horror).

Pues bien, cuando alguien se va a enfrentar a una mala situación pero la ve superable, suele decir eso de «en peores garitas hemos hecho guardia», como queriendo decir, «por cosas peores hemos pasado, así que… adelante!».

Así que nada, cuando os encontréis ante una situación complicada, armaos de fuerza y valor y pensad que podéis superarlo, ya que seguro que en peores garitas habéis hecho guardia! Buen fin de semana!

Cría fama y échate a dormir

Bueno, tras unos días de descanso (lo de merecido o no, eso está por ver… jeje) vuelvo a la carga con una frase que también se utiliza mucho y que es probable que ya hayáis escuchado, pero si no es así, vamos a analizarla aquí para que no se olvide nunca.

Como ya hemos hecho en alguna ocasión, vamos a analizar los elementos que componen la frase para ver después el resultado del conjunto.

Criar: si se trata de animales, criar significa alimentar, cuidar y permitir que crezcan (aunque también se puede utilizar en otros ámbitos, como en el caso que nos ocupa hoy).

Fama: opinión que la gente tiene de alguien en su profesión o en su manera de ser (se puede tener buena o mala fama, dependiendo de si hacemos cosas buenas o malas).

Echarse a dormir: irse a la cama a descansar, o en general, relajarse, descansar.

Hasta aquí todo bien, ¿verdad? Pues bien, si analizamos el conjunto, decimos lo de cría fama y échate a dormir cuando alguien por propios méritos se ha ganado la fama de algo (de buena persona, de mala persona, de interesado, de rácano, de generoso, etc.) y una vez conseguida esa fama ya no tiene que hacer nada para que la gente le reconozca de esa manera ante cualquier situación.

Por ejemplo, en la serie The Simpsons, Lisa tiene fama de buena estudiante, muy responsable con todo lo que hace, educada, etc., y gracias a esa fama que se ha ganado con el tiempo, todo el mundo confía en ella sin tener que demostrar nada más. Por otro lado, su hermano Bart se ha ganado con creces la fama de travieso, pillo, gamberrete y mal estudiante, con lo que cuando algo aparece roto, alguien es víctima de una broma pesada o sobre la mesa hay unas malas notas, ¿a quién se le atribuye todo eso? Sin ninguna duda a Bart, sin ni siquiera tener que preguntar.

Y vosotros os preguntaréis, ¿y eso por qué es? Pues yo creo que como las personas usamos el cerebro para intentar pensar lo menos posible, intentamos crear un perfil de cada una de las personas que conocemos para no tener que preguntarnos cómo es esa persona cada vez. Así que, cuando ya tenemos bien definida esa forma de ser de nuestros conocidos en nuestro cerebro, es difícil hacer un esfuerzo por cambiarla, y nos quedamos con ella durante mucho tiempo.

Pues en la vida real es lo mismo, así que cuidadito con lo que hacéis, que cuando una persona adquiere la fama de algo (sobre todo si esa fama es mala), es difícil que se cambie. Que paséis un buen día!

Expresiones a bulto

Según he podido comprobar, la palabra bulto no es especialmente entendida por los extranjeros. Probablemente sea porque la usamos para referirnos con ella a múltiples significados muy alejados de su semántica original, ya que esta palabra proviene del latín vultus, que significa rostro (cara). Así que… vamos a empezar que tenemos un gran trabajo hoy!

Un bulto es:

1. El volumen o tamaño de cualquier cosa

2. Un cuerpo indistinguible por la distancia, por falta de luz o por estar cubierto

3. Una elevación de una superficie causada por cualquier tumor o hinchazón

(gracias una vez más a la RAE por darnos luz sobre este asunto). Así, podemos ver un bulto a lo lejos en el campo (sin saber si es una vaca, un buey o simplemente un montón de paja), cuando vamos del viaje decimos que llevamos 5 bultos (lo cual, aunque en realidad sean 2 maletas, un bolso, un neceser y una mochila, para no tener que detallar tanto, decimos: llevamos 5 bultos, como se podría decir, 5 piezas de equipaje) y también nos puede salir un bulto en la cabeza (lo que también se llama chichón y que suele ocasionarse tras recibir un golpe en la cabeza).

Captado ya (o al menos eso espero) el significado de la palabra bulto, vamos a ver algunas expresiones que se forman alrededor de esa palabra.

Hacer algo a bulto

De forma aproximadamente, sin un cálculo exhaustivo previo. Por ejemplo, se puede preguntar: Así a bulto, ¿cuántas personas crees que había en el estadio de fútbol? (se pide un resultado aproximado, ni mucho menos se busca precisión).

Hacer bulto

Estar en un sitio o invitar a gente a un evento por el mero hecho de que parezca que hay mucha gente y no por su importancia. Por ejemplo, dos personas que hablan en una fiesta: oye, ¿y esos quienes son?. No lo sé, pero creo que los han invitado para hacer bulto. Cuidado que se parece mucho a la anterior expresión. La clave fundamental de diferenciación se encuentra en la preposición «a».

Escurrir el bulto

Intentar eludir (evitar) una responsabilidad o una orden, un compromiso, una tarea… Por ejemplo: Juan es experto en escurrir el bulto. No sé cómo lo hace pero siempre consigue que riñan a otro en lugar de a él cuando no hace algo.

A menos bulto, más claridad

Es como decir, ale vete que sobras aquí y no me haces falta ni me importa tu opinión. Normalmente se suele decir como desprecio a las personas que, al no estar de acuerdo con lo que se dice o hace en una reunión, deciden marcharse. Es una manera de decir «sí, eso, vete que no te necesitamos aquí».

No está nada mal este post, ¿verdad? Y si no, por lo menos, hace bulto 😉

Dedicado a Vince por inspirarme a hacer el post de hoy.

A rey muerto, rey puesto

Como habréis podido observar a lo largo de este blog, hay muchas expresiones y refranes españoles que hacen referencia a la muerte. Aquí ya hemos enunciado algunos como Muerto el perro, se acabó la rabia, Matar dos pájaros de un tiro, Matar moscas a cañonazos o Matar el gusanillo, aunque en realidad en la mayor parte de las veces se utiliza el verbo matar para querer decir que se termina con alguna situación concreta.

Pues bien, la frase de hoy también va en esa línea y por supuesto que no hace falta que se muera nadie y mucho menos un rey para usarla, por lo que esta frase también se podría decir en un país republicano.

Se dice lo de a rey muerto, rey puesto cuando una persona se va de un sitio y la sustituyen rápidamente por otra. Con un par de ejemplos, veréis lo que quiero decir enseguida.

Ejemplo 1: María terminó con su novio hace un par de semanas y hoy ya la he visto saliendo con otro chico. Bueno, a rey muerto, rey puesto (se terminó la relación con el primer chico, y ya le ha encontrado un sustituto).

Ejemplo 2: Juan se fue de la empresa hace un par de días y aunque parecía que era insustituble ya han encontrado a una persona para que ocupe su lugar. Ya se sabe, a rey muerto, rey puesto.

¿A que ya está más claro? Que tengáis un buen día!

Dedicado a Pablo quien, aunque sin saberlo, ha sugerido el post de hoy.

Mal de muchos, consuelo de tontos

Seguro que habéis escuchado alguna vez esta expresión: mal de muchos consuelo de tontos. Y bueno, antes de empezar y para el que no lo sepa, la palabra consuelo (sustantivo que proviene del verbo consolar) significa, según la Real Academia Española, descanso y alivio de la pena, molestia o fatiga que aflige (causa molestia o tristeza, preocupa) y oprime el ánimo.

Pues bien, una vez dicho esto, explicaremos la expresión española de hoy. Este refrán se usa cuando hay algo malo que afecta a muchas personas y aunque alguna de ellas pueda sentir que el mal es menor porque lo está sufriendo mucha gente, en realidad no estará mejor porque el resto estén como ella.

Ya veréis como con ejemplos se entiende mejor. Imaginad que hay un país que está en crisis y uno de sus habitantes no encuentra trabajo. Entonces, un compañero le dice, no te preocupes, estamos todos igual. La primera persona podría responderle: sí, pero mal de muchos, consuelo de tontos (porque no por el hecho de que haya mucha gente que está en el paro como él, esa persona tiene que sentirse mejor, ya que al no tener trabajo, va a tener problemas para hacer frente a los gastos cotidianos. Sólo un tonto se consolaría (se sentiría mejor) porque el resto está igual que él, ya que el hecho de que haya mucha gente con problemas de empleo no le va a pagar sus facturas. Por eso se inventó la frase de hoy: mal de muchos, consuelo de tontos).

¿A que ahora lo véis mucho más claro? Eso espero! Y si no es así, no dudéis en consultarme! 😉

Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma

La expresión española de hoy es internacionalmente utilizada, aunque con algunas variantes en su protagonista como veremos un poco más adelante. Para empezar a entrar en materia diremos que este modismo (expresión cuyo significado no se deduce directamente de las las palabras que lo forman sino que para entenderlo hacen falta blogs como este, jeje) se utiliza cuando un par de personas están hablando de otra y justo en ese momento aparece la persona de la que estaban hablando. Como los primeros notan que el recién llegado se ha dado cuenta de que estaban hablando de él, suelen decir: hablando del rey de Roma, por la puerta asoma (como diciendo, mira, justo estábamos hablando de él y aparece).

Parece ser, según dice la Enciclopedia Espasa, que el origen histórico de la expresión aparece la palabra “ruin” en lugar de “rey”, para designar a las personas de mal comportamiento que suelen aparecer cuando menos se las espera y normalmente de forma sigilosa para sorprender a los demás. Con el paso del tiempo el léxico popular modificaría la frase, sustituyendo “ruin” por “rey”.

Y bueno, como avanzaba al principio de post y gracias a que he conseguido encontrar algunos equivalentes internacionales, ahí van!

En inglés (en lugar de hablar de reyes romanos, toman al diablo como protagonista):

Talk of the devil

En alemán (al igual que en el caso anterior, en ese caso el rey es el diablo):

Wenn man vom Teufel spricht…

En italiano (un ejemplo más de la importancia de satanás en las lenguas románicas):

Parli del diavolo e spuntano la corna.

En francés (aquí sin embargo cambian al protagonista por un lobo):

Quand on parle du loup…

En polaco (al igual que en el caso francés, el lobo es el rey):

Wilku mowa…

Y a vosotros, ¿os ha pasado recientemente alguna escena en la que hayáis podido usar esta expresión? Espero vuestros comentarios!

Sobre gustos no hay nada escrito

Seguro que cuando hayáis leído la expresión española de hoy habréis pensado «¿como que sobre gustos no hay nada escrito? Pero si hay multitud de libros en los que se habla sobre el buen y mal gusto a la hora de vestir, comer, amueblar un piso…». Pues bien, tenéis razón, hay numerosísimas publicaciones al respecto, pero para entender la frase de hoy no hay que coger su significado literal, sino que hay que ser un poco permisivo.

Seguro que en más de una ocasión os habéis ido con alguien de compras y ese fantástico jersey que os parecía precioso no le gustaba nada a la persona que os acompañaba. Y seguro también que cuando habéis tenido que elegir un cuadro para poner en casa, os ha costado mucho llegar a un acuerdo con vuestra pareja. Seguro que no entendéis cómo la vecina del 4º puede llevar esa ropa tan extravagante y seguro que en más de una ocasión habéis presenciado o participado en una discusión en la que se discutía si Brad Pritt era o no más guapo que George Clooney.

Pues bien, todo esto es porque a cada uno nos gustan una cosas diferentes. Cada uno siente pasión por unos colores y otra gente por otros. Lo que a unos les puede resultar realmente atractivo a otros puede resultarles indiferente y viceversa. El gusto es algo tan subjetivo que varía de persona a persona. Hay algunas cosas que pueden resultar bonitas o feas de una forma más o menos general, pero la mayoría tendrán grandes admiradores y grandes detractores a la vez. Porque como dice la expresión española de hoy, sobre gustos no hay nada escrito.

Y ahora, una reflexión. ¿Eso es bueno? Yo creo que no es bueno. Es genial! Imaginad por un momento que a todos nos gustasen las mismas cosas. Sería un auténtico rollo! Todo el mundo llevaría la misma ropa, el mismo coche… y para encontrar pareja, uf! sería un auténtico desastre!!! Así que, parafraseando otra expresión para terminar el post de hoy, en la variedad está el gusto.